Светлана Донченко. Осень златогривой кобылицей

Осень златогривой кобылицей…
 Светлана Донченко

Осень златогривой кобылицей
Мчится по  скучающим  садам,
И стучит серебряным  копытцем
Радуясь вечерним холодам.
Расшалилась резвая игрунья,
Всё стремится ветер обогнать.
Не спеши, прекрасная скакунья,
Посмотри,  какая благодать!
Прогуляйся по степям Кубанским,
Насладись дыханием любви,
А потом  размахом хулиганским
Восхити меня и удиви!

Есента – златогрива кобила…
Превод Красимир Тенев

Есента – златогрива кобила,
с посребрените свои копита
прелетя над градини унили
и в студа с тропот весел заскита.

Заигра се тя палаво, лудо
ветровете в стремеж да догони.
Погледнете, каква е тя чудна,
като бръз състезателен кон е.

Разходи се в степта ни Кубанска
и любовна наслада подишай,
след това със размах хулигански
възхити ме, пред мене потичай!

*  *  *

Перевод сделан для Международного Конкурса  http://www.stihi.ru/2011/11/27/3947


Рецензии
Красимир, здравствуйте!
Очень красивый перевод!
благодарю Вас всей душой...
Очень рада знакомству с Вами...

с душевным теплом, Лана.

Светлана Донченко   10.12.2011 08:33     Заявить о нарушении
Ваш стих оченъ красивый, вот поэтому...:)

Красимир Тенев   10.12.2011 21:58   Заявить о нарушении