Старый стоик

Перевод на стихи Эмили Бронте.

Старый стоик

Своим богатством, я горжусь,
И громкой славы не стыжусь,
Любовь и страсть я презираю -
О них уже я забываю.

В молитвах Господа прошу,
Взгляд, обращая к небосводу -
Оставить сердце, что ношу,
И подарить глоток свободы.

Внемли моей молитве, Бог,
Недолог век – а дни, как птицы,
И дай терпенья, чтоб я мог,
Душой со смертью примириться.


ЭМИЛИ БРОНТЕ

THE OLD STOIC


     Riches I hold in light esteem;
     And Love I laugh to scorn;
     And lust of fame was but a dreem
     That vanished with the morn.

     And if I pray, the only prayer
     That moves my lips for me
     Is, 'Leave the heart that now I bear,
     And give me liberty !'

     Yes, as me swift days near their goal,
     'Tis all that I implore;
     In life and death, a chainless soul,
     With courage to endure.


Рецензии
Фаина! Вы молодец, что занимаетесь
переводам. А стих по-философски мудрый.
С теплом и добром!

Мария Сорока   14.12.2019 13:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария.

Фаина Соколова   14.12.2019 15:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.