Стефка Данева. Осталась я одна
СТЕФКА ДАНЕВА
България
***
В моята есенна къща
oстанах сама със щурците.
Презклоните на кайсията
виждамнощта и звездите.
Самолуната я няма.
Тяпък къде се е скрила?
Можеда е избягала.
Акодруга луна е открила...
СТЕФКА ДАНЕВА
***
Подстрочный перевод ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
В моём осеннем доме
Осталась я одна со сверчками.
Сквозь абрикосовую ветвь
Вижу ночь и звёзды.
Только луны нет.
Но где она спряталась?
Может, она сбежала,
Если другая луна её отыскала...
Поэтический перевод Инессы Соколовой
* * *
В моём осеннем доме
Осталась я одна…
Смотрю в окно на звёзды –
О, как же ночь черна!
Луны совсем не видно…
С кем спряталась она?
Сверчок поёт мне дивно
О том, как ночь черна.
Свидетельство о публикации №111112709015
с иностранного, хотя и родственного нам по общей азбуке.
У Вас прекрасно это получается. Следовательно, намереваюсь почитать Ваши, Инесса и на родном. Вы сегодня были на моей странице. Ничто, очевидно, не задело. Вы даже мою почти эпиграмму о Резнике прочли.
Спасибо за перевод.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 18.09.2012 23:31 Заявить о нарушении
Спасибо за визит и отклик.
Соколова Инесса 18.09.2012 23:55 Заявить о нарушении
дело в том, что и я увлекаюсь переводами, преимущественно
с литовского, да и с польского, случайно перевёл одно с немецкого,
одно - с болгарского.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 19.09.2012 00:55 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 19.09.2012 12:00 Заявить о нарушении