Стефка Данева. Осталась я одна

ОСТАЛАСЬ Я ОДНА

СТЕФКА ДАНЕВА
България

***

В моята есенна къща
oстанах сама със щурците.
Презклоните на кайсията
виждамнощта и звездите.
Самолуната я няма.
Тяпък къде се е скрила?
Можеда е избягала.
Акодруга луна е открила...

СТЕФКА ДАНЕВА

***

Подстрочный перевод ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

В моём осеннем доме
Осталась я одна со сверчками.
Сквозь абрикосовую ветвь
Вижу ночь и звёзды.
Только луны нет.
Но где она спряталась?
Может, она сбежала,
Если другая луна её отыскала...



Поэтический перевод Инессы Соколовой

* * *

В моём осеннем доме
Осталась я одна…
Смотрю в окно на звёзды –
О, как же ночь черна!
Луны совсем не видно…
С кем спряталась она?
Сверчок поёт мне дивно
О том, как ночь черна.


Рецензии
Понимаю, насколько не просто переводить
с иностранного, хотя и родственного нам по общей азбуке.
У Вас прекрасно это получается. Следовательно, намереваюсь почитать Ваши, Инесса и на родном. Вы сегодня были на моей странице. Ничто, очевидно, не задело. Вы даже мою почти эпиграмму о Резнике прочли.
Спасибо за перевод.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   18.09.2012 23:31     Заявить о нарушении
Это один из первых переводов. Я ими увлеклась недавно, но захватило. Последние - более интересные и качественнее.
Спасибо за визит и отклик.

Соколова Инесса   18.09.2012 23:55   Заявить о нарушении
Инесса, обязательно почитаю и другие Ваши переводы.
дело в том, что и я увлекаюсь переводами, преимущественно
с литовского, да и с польского, случайно перевёл одно с немецкого,
одно - с болгарского.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   19.09.2012 00:55   Заявить о нарушении
А я зациклилась на болгарском. Но есть (немного) с франзузского, украинского и даже сонеты Шекспира. Можно бы попробовать и с других языков. Интернет и портал Стихи.ру предоставляет большие возможности. Грех их не использовать.

Соколова Инесса   19.09.2012 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.