Майя Вапцарова. Дарение

Перевод занял 1-е место согласно итогам IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589

Не соблюден стихотворный размер. Буду пересматривать.

ДАРЕНИЕ.

МАЙЯ ВАПЦАРОВА, България

Дарих ти десет хиляди слънца
Да посребреят в косата ти.
Дарих ти нощи и тъга
за да ги скриеш в душата си.
Дарих ти и звезди,
затуй че между тях сме бродили.
За себе си оставих обичта,
с която пак ще скитам
между хората.


        Вольный перевод Инессы Соколовой

Словно солнце теплом я тебя согревала,
Твои пряди седые руками ласкала.
Подарила тебе и тоску, и печаль,
Чтобы спрятал в душе, их отдать мне не жаль.
Вспоминаю о том, как дарила и звёзды.
Мы бродили под ними, с тобой было просто.
Навсегда в моём сердце осталась любовь.
Но, опять без тебя –  и волнуется кровь.


Новый перевод, более точный, см. на http://www.stihi.ru/2016/10/16/6106


Рецензии
Инесса! Вроде бы кажется просто, а за каждым переводом кропотливый труд автора. Вы молодец...

Наталья Спасина 2   11.03.2016 17:44     Заявить о нарушении
Почему-то присудили 1-е место за вольный перевод. Понятия не имела о том, как надо переводить. Старалась лишь понять и передать содержание в рифму.

Соколова Инесса   11.03.2016 21:35   Заявить о нарушении
Я поздравляю Вас...очень рада...

Наталья Спасина 2   11.03.2016 21:46   Заявить о нарушении
Это было давно, http://www.stihi.ru/2013/02/01/7981.
Что-то пересматриваю. Больше не участвую.

Соколова Инесса   11.03.2016 21:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.