Демир Демирев. РОСА

Работа будет отправлена на IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 2011г http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945

Учусь переводить

РОСАТА
Демир Демирев

Росата е
Господнята
сълза.
Отронена
във полунощ.
Донесена
с крило
на птица.
Роса
на тишината.
Видима.
Нечута.

1999г.


РОСА

Подстрочный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани

Роса –
Господняя слеза.
Оброненная
полночью.
Принесена
На крыльях
Птицы.
Роса
Безмолвия.
Видимая.
Неслышимая.

РОСА

Свободный поэтический перевод
Инессы Соколовой

Роса –
Господняя слеза.
Ночная  птица
принесла.
Роса в ночи.
Роса безмолвия.
Страданья Господа
без многословия.
Она не слышима,
но зрячим  видима.

Работа отправлена на IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 2011г


Рецензии
Дорогая Инесса,
Ваши работы приняты именно сейчас.
Спасибо за участие в конкурсе.

Ольга Мальцева-Арзиани   18.11.2011 18:42     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Оля! Сегодня ещё один перевод сделала с Вашего подстрочника. Наз. ВТРЕЧА, автор ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА. Сейчас размещу.

Соколова Инесса   18.11.2011 18:55   Заявить о нарушении
Инесса, очень рада тому, что Вы теперь с нами!!!

Ольга Мальцева-Арзиани   20.11.2011 20:20   Заявить о нарушении
Я тоже рада! Искренне ваша. И.С.

Соколова Инесса   20.11.2011 20:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.