Фридрих фон Логау. О моих рифмах
Хоть говорят: о чём болит, о том и скажется,
Но не всегда больной про боль сказать отважится.
Мир стал иным, мужчины поседели:
В речах – монахи, бабники на деле.
Я в рифмах груб и смысл в них не скрываю:
Один свидетель Бог, другой – молва людская.
Ругаю наше злое время тут и там,
А время пышность придаёт моим стихам.
Перевод со старого немецкого 13.11.11
Von meinen Reimen.
Ich weiss wol, dass man glaubt, dass einer gerne thu
Das, was er gerne sagt; allein es trifft nicht zu;
Die Welt ist umgewand. Ich kenne manchen Mann:
An Worten ist er Moench; an Thaten ist er Hahn.
Mein Reim ist manchmal frech, die Sinnen sind es nicht;
Der eine Zeug ist Gott, der ander das Geruecht.
Ich hoehne Laster auss, ich schimpffe boese Zeit;
Dann die macht grosses Werck von grosser Ueppigkeit.
Friedrich von Logau
Свидетельство о публикации №111111304195
Вдохновения Вам, Аркадий, счастья и успехов во всём.
С улыбкой. Ирина.
Ирина Ергер 17.11.2011 18:29 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 17.11.2011 20:34 Заявить о нарушении