Г. Гейне. Блаженных три волхва из Палестины
Блаженных три волхва из Палестины –
С одним вопросом в каждом городишке:
- Какой здесь путь ведёт до Вифлеема,
Любезные девчонки и мальчишки?
Но млад и стар не ведали ответ,
Волхвы в пути совсем избили ноги
И следовали золотой звезде,
Светившей ясно, ласково и строго.
Над домом Йозефа зависла та звезда,
Видать пришёл конец её терпению;
Ревел осёл и плакало дитя,
А три волхва предались песнопению.
Перевод с немецкого 9.11.11.
На иллюстрации: "Поклонение волхвов" Питер Пауль Рубенс
37
Die Heil'gen Drei Koenige aus Morgenland,
Sie frugen in jedem Staedtchen:
"Wo geht der Weg nach Bethlehem,
Ihr lieben Buben und Maedchen?"
Die Jungen und Alten, sie wussten es nicht,
Die Koenige zogen weiter;
Sie folgten einem goldenen Stern,
Der leuchtete lieblich und heiter.
Der Stern blieb stehn ueber Josephs Haus,
Da sind sie hineingegangen;
Das Oechslein bruellte, das Kindlein schrie,
Die Heil'gen Drei Koenige sangen.
Свидетельство о публикации №111110904028
с улыбкой
Пьер Волонтер -Вторая Страница 14.11.2011 06:53 Заявить о нарушении
как "три святых Короля" (Балтазар, Мельхиор и Каспар)- удивительно, что вспомнил их имена, хоть и очень далёк от какой-либо религии. Такой перевод был бы ближе жителю западной Европы. Для российского читателя
ближе понятие "волхвы" (так мне кажется).
Аркадий Равикович 14.11.2011 13:01 Заявить о нарушении