Детлев фон Лилиенкрон Слишком поздно

Перевод с немецкого


Я  не  могу  забыть  твои  слова,
Звучавшие  тревожно  и  печально:
"Я знаю,  что ты разлюбил  меня" -
Рыдала ты, слеза текла прощально.

Уже  спускался  вечер  на  поля
День угасал, но не всходили звёзды...
И,  бросив  удалённые  леса,
Вороны возвращались в свои гнёзда.

Теперь ты от  меня  так  далека,
Но кажется, слова твои я слышу:
"Я знаю, что ты разлюбил меня"...
И жаль мне, что тебя я не увижу.

09.11.2011г.


           Detlev Liliencron

           Zu spaet

Ich kann das Wort nicht vergessen,
Es klang so traurig und schwer.
Dein Stimmlein hoer ich schluchzen:
Ich weiss, du liebst mich nicht mehr.

Der Abend sank auf die Felder,
Vom Tage nur ein Rest.
Die letzen Kraehen flogen
Nach fernen Waeldern zu Nest.

Nun sind wir weit geschieden
Auf Nimmerwiederkehr.
Ich kann das Wort nicht vergessen:
Ich weiss, du liebst mich nicht mehr.


Рецензии
Татьяна.
Зачитываюсь Вашими переводами.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   10.11.2011 21:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за доброе ко мне отношение))))))))))))0С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   10.11.2011 22:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.