Герман Гессе. Начало осени

Hermann Hesse.(1877-1962).Herbstbeginn

Повсюду стелется туман –
Не может вечно длиться лето,
И манит вечер лампы светом
До темноты нырнуть в дома.

Наряд свой сбросят лес и сад,
Лишь жаром диких лоз согрета
Стена за домом. И её покинет скоро виноград.
Не может вечно длиться лето.

Чем юность может одарить –
Всё радостным сияет светом.
Но час пришёл о том забыть –
Не может вечно длиться лето.

О, жар любви! Ты много лет
Кровь неустанно согреваешь!
Ужель и твой исчезнет след?
Любовь, ужель ты отпылаешь?

Перевод с немецкого 25.10.11.

Herbstbeginn

Der Herbst streut weisse Nebel aus,
Es kann nicht immer Sommer sein!
Der Abend lockt mit Lampenschein
Mich aus der Kuehle frueh ins Haus.

Bald stehen Baum und Garten leer,
Dann glueht nur noch der wilde Wein
Ums Haus, und bald verglueht auch der,
Es kann nicht immer Sommer sein.

Was mich zur Jugendzeit erfreut,
Es hat den alten frohen Schein
Nicht mehr und freut mich nimmer heut -
Es kann nicht immer Sommer sein.

O Liebe, wundersame Glut,
Die durch die Jahre Lust und Muehn
Mir immer hat gebrannt im Blut -
O Liebe, kannst auch du vergluehn?

August 1910.


Рецензии
Аркадий, я ищу оригиналы Гессе в Инете, своего сборника у меня, к сожалению, нет, да и в сети приходится собирать "по кусочкам" :(

Юрий Куимов   25.10.2011 16:31     Заявить о нарушении
Юрий, спасибо за отклик! Большую часть того, что перевёл из Гессе приходилось переписывать "вручную". До сих пор не все переводы оснащены у меня авторским текстом. Так что можем гордиться своим вкладом в популяризацию стихов Г.Гессе.

Аркадий Равикович   25.10.2011 22:56   Заявить о нарушении