Нагаута - грусть

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Ветра порывы
терзают цветущие сливы
хлопьями снега летят лепестки
Марева дымка закрыла сады
томной мимозой
жеманница грусть
хирэ шарфом
укутала грудь

птицами мысли над Фудзи парят
чётки монаха окутали пик
шарики ватные из облаков

жемчуга бисер на травах внизу
горные вишни вот вот зацветут
розовым флером окутав гору

сердце кокоро
птицей закрытою в клетке
стучит

струи как нити дождь на душе
струнами бивы плачет душа
алые клёны в мыслях тоска

где потерял тот клубочек судьбы
утренний луч освещающий путь
пыль от дорог на моём кимоно

я не найду свою длинную до
мнилось на миг будто вижу я путь
тени сомнений приносит рассвет

яэдзакура с двойным лепестком
чувства разделены напополам
до и на после два мира в одном

Ветра порывы
терзают цветущие сливы
хлопьями снега летят лепестки
Марева дымка закрыла сады
томной мимозой
жеманница грусть
хирэ шарфом
укутала грудь

птицами мысли над Фудзи парят

чётки монаха окутали пик


~~~

я не найду свою длинную до
мнилось на миг будто вижу я путь
тени сомнений приносит рассвет

************************************************

ЯЭДЗАКУРА - В старину главенствующее положение в культурном плане занимали Ямадзакура
(— «горная вишня»), Яэдзакура ( — «вишня с удвоенными лепестками»)

ДО - дословно ... дорога.

КОКОРО - сердце.

ХИРЭ - шарф.

БИВА - струнный инструмент, нечто среднее, между гитарой, мандолиной, лютней.



Рецензии