Фридрих фон Логау. Счастливая безрассудность
Смелость на грани головокружения
Цели достигнет без тени сомнения
Раньше, чем шутки и зрелые рассуждения.
Но ни на чём и никак не покоится
И лишь случайно взгляду откроется
Грубая истина, что вне внимания кроется.
Перевод со старого немецкого 18.10.11.
Glueckliche Unbesonnenheit.
Kuehnheit mit Vermessenheit
Bringt es offters noch so weit,
Als bedacht und Witzigkeit.
Was auff keinen Grund gericht
Und auss Zufall nur entbricht,
Ist plump Ding; man acht es nicht.
Свидетельство о публикации №111101804439