Фридрих Боденштедт Как сладок розы аромат

Перевод с немецкого


Как сладок розы аромат,
Зачем цветы её срывать -
Кто только аромату рад,
Того шипы не повредят.

11.10.2011г.

Автор картины английский художник 19-20в. Уильям Уотерхаус

Friedrich Martin Bodenstedt (1819–1892)

  Der Rose suesser Duft

Der Rose suesser Duft genuegt,
Man braucht sie nicht zu brechen –
Und wer sich mit dem Duft begnuegt,
Den wird ihr Dorn nicht stechen.


Рецензии
Татьяна.
Очень красиво.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   11.10.2011 05:29     Заявить о нарушении
Дмитрий, очень приятно)))))С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   11.10.2011 09:31   Заявить о нарушении