Александр Камерон. Песнь к Дональду из Лохиеля

Александр Камерон из Доханасси
(1701-1780)
Песнь к Дональду Бану, Сыну Дональда Черного, лэрду Лохиеля

Пьем за здравие героя!
Кубок наполняй до края:
Сей обычай меж собою
Мы храним, не отступая.
А кому он не по нраву --
Жажды горькой тот достоин,
Бренди иль вино -- во славу
Выпивает каждый воин.
........Будь во славу, будь во славу.

Бренди коль хорош на диво,
Кубок поднесу поближе:
Подниму неторопливо,
Красоту его увижу.
Не добро среди собратий
В сердце оскудеть любовью;
А кому привычны рати --
Пей Мятежника здоровье!
........За здоровье, за здоровье.

Пей, Лохабер[1]! Дональд юный[2],
За тебя здесь выпьет каждый:
Духом твердым мир подлунный
Удивил ты не однажды;
Странно ли, что облик строгий
Благородства дышит силой?
Кровью королевской многой
Полнятся героя жилы.
........Королевской, королевской.

Плодоносна кровь струтися,
О, Маккарибра[3] потомки!
Мужеством крепка десница,
Подвиги славны и громки.
Пестрые щиты двойные
Вы носили без печали,
В бой идя, сыны стальные
Никому не уступали.
........В битву шли сыны стальные.

Родичей твоих немало:
Здесь и Дрёлання наследник,
Дональд Слита -- муж бывалый,
Твой по духу собеседник;
Доблестный потомок Шима,
Клуни Йохана отряды:
Люди их неодолимы,
За тебя сразиться рады.
........За тебя сразиться рады.

Герцог Перта ищет боя,
Вот маркиза Энзи знамя,
Каттан встанет за тобою
С остро-синими клинками;
Стюарт Апинский достоин,
Внука Ранальда всяк знает:
Смелый вождь и добрый воин
Честь свою не запятнают.
........Честь свою не запятнают.

Взоры не поникнут долу,
Дух людей твоих надёжен,
Не ослабнут в час тяжёлый,
Враг противу них ничтожен;
Будут мужественны в деле,
Отступления не зная;
Их огонь достигнет цели,
Вражии ряды сминая.
........Вражии ряды сминая.

Сарычева Пустошь[4] силу,
Твердость духа показала,
Доблестная кровь бурлила --
Дедовский подарок алый.
И добудем коль корону
(В Троице -- надежда наша) --
Славим Герцога знамёна! --
За тебя осушим чашу.
........Будешь Герцог, славный Герцог.

Возле Пестрой Церкви[5] бились,
Одолели волчью стаю,
На удары не скупились,
Вражии ряды сметая.
Родичи с тобою вместе
Славу предков поддержали;
Испугавшись лютой мести,
Звери злые побежали.
........Побежали, побежали!

Но спешили понапрасну,
Не избегли страшной доли:
Цвет мундиров ярко-красный
Изукрасил битвы поле;
Многие скатились главы,
Сметены злодеев орды
И прославил бой кровавый
Дух отважный наш и гордый.
........Дух отважный, дух отважный.

Выпадет противным горе,
Ужас овладеет всеми --
Ты, герой, в кровавом споре
Победишь злодеев племя;
Держат славные знамёна
Воинов бесстрашных длани;
Перед силой их сплочённой
Расточатся англичане.
........Расточатся англичане,
........Расточатся англичане...

[1] Лохабер – Loch Abrach (гэльск.), область вокруг Форт-Уильяма и горы Бен Невис; отсюда происходят кланы Ранальда из Лохабера, Дональдов из Кеппоха и Камеронов.
Форт-Уильям (гэльск. An Gearasdan) -- крепость, вновь отстроенная в 1690 г. на месте форта Килмалли; окончательно разрушена в 1890 г. при строительстве железной дороги и станции.
[2] Дональд Камерон, отец того Дональда, которому посвящена эта песнь, после участия в восстании 1715 года был вынужден бежать во Францию. Сына, унаследовавшего поместье и ставшего вождем клана, называли молодым Лохиелем, поскольку отец его был еще жив.
[3] Манус Маккарибр – один из легендарных предков клана Камеронов.
[4] Сарычева Пустошь – Gladsmuir (скотс) или Sliabh a' Chlamhain (гэльск.), место сражения 21 сент. 1745 г., больше известного как битва при Престонпансе (Prestonpans).
[5] Пестрая Церковь – Falkirk (скотс) или An Eaglais Bhreac (гэльск.), место победоносного для якобитов сражения 17 янв. 1746 г. Песнь, вероятно, написана вскоре после него, так как в ней нет и следа разочарования, вызванного начавшимся в феврале отступлением. Что песнь написала до Куллоденского сражения (16 апр. 1746), когда якобиты были разгромлены, совершенно очевидно.


Рецензии
О! наконец-то еще подарок от Вас.
да какой торжественный.
сижу, читаю, проникаюсь.
даже не верится, что это возможно перевести!
и тем не менее, вот Вы же справились :)
очень познавательно и славная история!
умели доблестные мужи древности подраться со вкусом
а потом сложить песню на несколько веков
но ведь до сих пор звучит :)
даже на чужом языке

Татьяна Н   06.10.2011 14:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Приятно, что кому-то интересно это читать. Последнее время было трудно со временем и обстоятельствами, да и оригинал тяжелый: много имен и географических названий, которые нужно было постараться сохранить, а так-то смысла не то, чтобы страшно много. Но исторически это и правда интересный памятник.

Кистерова Елена Кирилловна   06.10.2011 22:13   Заявить о нарушении