У. Х. Оден - Сочинитель

Валентин САВИН
(мои переводы)

У.Х.Оден
Сочинитель

Все судят, а художник знай, малюет. 
Тот мир, что любит или отрицает.
Поэт описывает жизнь, где он бытует
И ищет образы, что лучше знает.
 
Стремится рьяно жизнь вдохнуть в искусство,
Надеясь, что оценим твой товар.
Стихи твои - напыщенные чувства, 
А песни - вот он истинный твой дар.
 
Пусть льётся песнь твоя, как водопад. 
Забудь усталость ног и боль в спине,
Наш молчаливый мир и слов каскад; 
 
Одна лишь ты, придуманная песня,
Не говоришь, что жизнь не столь чудесна,
Зовёшь забыться в сладостном вине.


The Composer
 (by W.H. Auden)

 All the others translate: the painter sketches
 A visible world to love or reject;
 Rummaging into his living, the poet fetches
 The images out that hurt and connect.

 From Life to Art by painstaking adaption
 Relying on us to cover the rift;
 Only your notes are pure contraption,
 Only your song is an absolute gift.

 Pour out your presence, O delight, cascading
 The falls of the knee and the weirs of the spine,
 Our climate of silence and doubt invading;
 You, alone, alone, O imaginary song,
 Are unable to say an existence is wrong,
 And pour out your forgiveness like a wine.


Рецензии