У. Х. Оден - Сочинитель
(мои переводы)
У.Х.Оден
Сочинитель
Все судят, а художник знай, малюет.
Тот мир, что любит или отрицает.
Поэт описывает жизнь, где он бытует
И ищет образы, что лучше знает.
Стремится рьяно жизнь вдохнуть в искусство,
Надеясь, что оценим твой товар.
Стихи твои - напыщенные чувства,
А песни - вот он истинный твой дар.
Пусть льётся песнь твоя, как водопад.
Забудь усталость ног и боль в спине,
Наш молчаливый мир и слов каскад;
Одна лишь ты, придуманная песня,
Не говоришь, что жизнь не столь чудесна,
Зовёшь забыться в сладостном вине.
The Composer
(by W.H. Auden)
All the others translate: the painter sketches
A visible world to love or reject;
Rummaging into his living, the poet fetches
The images out that hurt and connect.
From Life to Art by painstaking adaption
Relying on us to cover the rift;
Only your notes are pure contraption,
Only your song is an absolute gift.
Pour out your presence, O delight, cascading
The falls of the knee and the weirs of the spine,
Our climate of silence and doubt invading;
You, alone, alone, O imaginary song,
Are unable to say an existence is wrong,
And pour out your forgiveness like a wine.
Свидетельство о публикации №111100503662