Псалом Давида 54
Поведать о бедах, что давят на плечи,
Поведать о бездне, что душу калечит, –
Я буду твердить его снова и снова.
Враги мои – тени друзей из былого.
Нежнее елея искусные речи,
Но каждая – меч, обнаженный при встрече, –
Лелеют коварные планы отлова.
От зол и предательства кровь моя стынет.
Укрыться б от них в каменистой пустыне,
Подальше от пагубы грешного града.
Враги не минуют дурного итога!
Погибель найдет не боящихся Бога –
Живыми их примет вместилище ада!
Свидетельство о публикации №111093008279
трудно судить о точности перевода, но это вообще-то и не имеет
никакого значения: тобою создано самостоятельное произведение,
и не важно от чего ты отталкивалась.
Идеальная форма, абсолютно не к чему придраться. Аллитерации и
ассонансы: "речи" -"меч"; "Клевещут, лелея... для отлова" усиливают
стих. Успеха тебе на этом поприще.
Иосиф Бобровицкий 13.10.2011 15:46 Заявить о нарушении
Елизавета Дейк 13.10.2011 22:53 Заявить о нарушении