Echoes, Pink Floyd

            Echoes

Overhead the albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves
In labyrinths of coral caves
The echo of a distant tide
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine.

And no-one called us to the land
And no-one knows the wheres or whys
But something stirs and something tries
And starts to climb towards the light

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can

And no-one calls us to move on
And no-one forces down our eyes
And no-one speaks and no-one tries
And no-one flies around the sun

Cloudless everyday you fall upon my waking eyes
inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning

And no-one sings me lullabies
And no-one makes me close my eyes
And so I throw the windows wide
And call to you across the sky

             ЭХО

В апогее альбатрос завис на небе - и висит,
Из глубины, из царства рыб,
Там, где кораллов лабиринт, -
Далёким эхом по песку,
Ивовым шёпотом - прибой.
Всё зелено, всё как во сне.

Никто не скажет путь домой,
Никто не знает: как? зачем?
Но что-то дрогнуло и - вверх,
Стремится выбраться на свет.

Странник, улицей идя,
Случайным взглядом вдруг меня
Пронзил: я - ты, и вижу я - себя.
И я тебя за руку взять
Могу, сквозь мир ведя, -
Себя помочь понять и осознать.

Никто не скажет нам: уйди,
Никто нам взгляд не отведёт,
И смолкла речь - слова не в счёт,
Никто вкруг солнца не парит.

Ясный, просветлённый день
Поднимет веки глаз -
Давай-ка, поднимайся же сейчас.
И сквозь окно в стене - лишь свет
Прольётся взмахом светлых крыл,
Как сонм сияний ангелов рассвета.

Не будут колыбельных петь,
И не закроет глаз испуг,
И, из открытых в мир фрамуг,
Сквозь небо воззову к тебе.


Рецензии
Не читала раньше твоего перевода, Лёша! Если бы не Мишка...) Да отличный перевод, о чём ты говоришь? Единственная фраза, которая звучит не совсем по-русски — никто не скажет путь домой, но это мои ощущения) Спасибо, мой дружочек! Обнимаю,

Ирина Емец   07.10.2017 20:28     Заявить о нарушении
Привет, Ириша!
Спасибо, что прочла! Подумаю, что можно сделать с этой фразой, хотя перевод довольно древний и уже не хочется в него снова погружаться:)))

Обнимаю благодарно,

Скаредов Алексей   07.10.2017 21:16   Заявить о нарушении
Можно - кто мне укажет путь домой? Но ты прав, ничего менять не нужно, дело ведь прошлое)) "В одну реку дважды..." - сам знаешь) Обнимаю,

Ирина Емец   07.10.2017 21:26   Заявить о нарушении
Ирина, почему Вы закрыли свою страницу? Я тоже хочу Ваши переводы читать. С наступившей осенью!

Кирилл Грибанов   05.09.2024 14:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.