Street Spirit. Radiohead. Литературный перевод

Как всегда - мои переводы нужно читать, одновременно слушая оригинальное музыкальное произведение. Перевод подвязан по ритмике к поющейся песне, и его тоже можно петь под этот же мотив. Иногда при прочтении без прослушивания песни - может показаться, что в моем переводе нет рифмы, или он корявый. Это не так. Слушайте одновременно оригинальную песню.

Ссылка на оригинал (видео):

http://www.youtube.com/watch?v=IrTB-iiecqk&ob=av2e



Street Spirit (Fade Out)

Thom York. Radiohead.


Ряды зданий меня тянут вниз...........Rows of houses all bearing down on me
Слышу синей касание руки..............I can feel their blue hands touching me
Все давно уже готово..................All these things into position
Что глотнуть придется скоро......... All these things we'll one day swallow whole
Исчезнуть совсем......................And fade out again
Со всем.............................. and fade out
 
Механо-воля не даст соединить.......This machine will will not communicate
Разрыв движенья мыслей.............these thoughts And the strain I am under
Дите мира в форме круга...............Be a world child form a circle
Перед тем, как погрузиться............before we all go under
Исчезнуть совсем......................And fade out again
ПропАсть совсем......................and fade out again
 
Мертвых птиц скорлупы................Cracked eggs dead birds
В борьбе за жизнь кричат.............Scream as they fight for life
Вижу смерть в их бусинах глазах..... I can feel death can see it's beady eyes
Все давно уже готово.................All these things into position
Что глотнуть придется снова..........All these things we'll one day swallow whole
Исчезнуть совсем.....................And fade out again
Исчезнуть совсем.................... and fade out again

* * * * * * * * * * * *


Рецензии
Гарри, мне понравилось, ты талант!

Татьяна Линдвест   20.06.2013 13:37     Заявить о нарушении
Только добрался после празднования дня рождения до планшета, чтобы ответить вам на длинную хорошую рецензию, как вы ее и удалили...
Мне было очень приятно. Я просто не умею воспринимать похвалу... думал, думал, что же написать в ответ, а вы уже и обиделись (я очень надеюсь, что нет).

А та ваша рецензия была реально самой приятной из всех полученных. И я ее успел прочитать:) Спасибо!!!

Гарри Веда   26.06.2013 03:11   Заявить о нарушении
Зддравствуй, Гарри, та рецензия отправлена письмом, если она пришла на почту, то мы можем общаться далее по майлу, потому мне было бы это интересно, возможно и тебе, я там предложила перейти на "ты, если помнишь, без всяких церемоний и стеснения, я рада, что ты прочёл, на всякий случай пришлю свой адрес, но ниже в след. комменте., потом удалю, так что лови. И поверь, мне Гарри, я не обиделась, ни в коем случае, просто иногда не хочется, чтобы на глаза другим попадалось, увы. ) И поздравляю с прошедшим ДР! Удачи и вдохновения!

Татьяна Линдвест   26.06.2013 11:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.