Сара Тисдейл - Баллада о двух рыцарях

Валентин САВИН
(мои переводы)
 
Сара Тисдейл
Баллада о двух рыцарях
 
Два рыцаря ушли чуть свет
С семьёй решить вопрос.
Один сказал: «Возьму красивую 
С копной златых волос».
 
Сказал тогда его собрат:
«Мне не нужна красотка,
Я полюбить любую рад - 
Была б, голубка, кротка».

И каждый, протрубив в рожок,
Пошёл своим путём.
И отыскал себе любовь
Погожим светлым днём.

Мечтавшему о златовласой,
Пришлось брюнетку взять.
О клятве рыцари забыли,
Иль стало наплевать.

А тот, кто жаждал кроткую,
Строптивую привёз домой.
Теперь, при встрече, всякий раз
Они смеются над собой.


Sara Teasdale. A Ballad of Two Knights
 
Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."
 
Then spake the other knight-at-arms: 
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."

And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.
 
But she was brown who should have had
The shining yellow hair –
I ween the knights forgot their words 
Or else they ceased to care.
 
For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.


Рецензии