Мясо для котов. Гарольд Монро

Эй, коты со всех дворов,
Вот вам дар от поваров;

Тащит малый тачку с мясом,
Распевая зычным басом:

Быстро, Белый! Быстро, Рыжий!
Гей! Не мешкать! Ближе, ближе!

Полосатик, брось сомненья,
Отложи все приключенья!

Побыстрей, кошачья раса!
Мясо! Мясо! Мясо! Мясо!

Хвост трубою, лоботрясы!
Счастье близко! – Мясо! Мясо!

Где подружка, где Мурлыка?
Наше счастье не безлико.

Не гони судьбы своей,
Будь с ней ласковей, нежней.

(Ты ж, квартирный котофей,
Лучше дома лапки грей).

Суматоха больше часа –
Для котов дворовых МЯСО!

17.09.11

          CAT'S MEAT

         Harold Monro

Ho, all you cats in all the street;
Look out, it is the hour of meat:

The little barrow is crawling along,
And the meat-boy growling his fleshy song.

Hurry, Ginger! Hurry, White!
Don’t delay to court or fight.

Wandering Tabby, vagrant Black,
Yamble from adventure back!

Slip across the shining street,
Meat! Meat! Meat! Meat!

Lift your tail and dip your feet;
Find your penny – Meat! Meat!

Where the mistress? Learn to purr;
Pennies emanate from her.

Be to her, for she is Fate,
Perfectly affectionate.

(You, domestic Pinkie-Nose,
Keep inside, and warm your toes.)

Flurry, flurry in the street –
Meat! Meat! Meat! Meat!


Рецензии
Мне понравилось. Единственно:
"Хвост трубой! Резвей савраса!" - мне кажется - так - "дистанция огромного размера" - сравнение, на мой взгляд, дисгармонично, даже если считать "саврас" савраской. Всего Вам доброго.

Вячеслав Чистяков   17.09.2011 19:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав!
Если честно, мне "саврас" тоже не очень нравится, но не смог подобрать подходящей рифмы на "мясо". Вообще-то саврас - это лошадь хозяйственного назначения, не очень резвая, разумеется. И Савраска, которую вы упоминаете, как раз и есть производное савраса, а не наоборот. Впрочем, это мелкое замечание не оправдывает моей "неловкости" в переводе, так что предмет для раздумий явно имеется.
Всех благ, Марк.

Марк Полыковский   17.09.2011 20:42   Заявить о нарушении
Вячеслав, кажется, удалось подправить злополучное место.

Марк Полыковский   17.09.2011 22:29   Заявить о нарушении
Да, очень хорошо, в атмосфере стиха - воспринимается - бесшабашно-весело, Марк, вписывается 100%!

Вячеслав Чистяков   17.09.2011 22:36   Заявить о нарушении