Ленгстон Xьюз. Жизнь хороша

Пойду -ка я на речку
Сидеть на берегу.
Я лучше брошусь в воду,
А думать не  могу.

Я вынырнул, рыдая,
я вынырнул, крича,
Холодная такая
В реке была вода

А если бы не холод, погиб бы сгоряча.  Погиб бы сгоряча!


Я в лифте вверх поехал,
Забрался на карниз,
И, думая о милой,
Готов был спрыгнуть вниз.

Я там стоял, рыдая.
Я там стоял, крича.
С тоской на землю глядя
С шестнадцатого этажа.

А если бы пониже, погиб бы сгоряча.  Погиб бы сгоряча!

Поскольку я не умер,
То буду жить и впредь.
Мог за любовь погибнуть-
Тогда бы мне не петь.

Когда  расстроен слишком,
Могу рыдать, вопить,
Но, черт возьми, малышка,
Решил я дальше жить.

Ведь жизнь так хороша!  Мне жизнь дана одна!  Она-глоток вина!

***
I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn't,
So I jumped in and sank.

I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn't a-been so cold
I might've sunk and died.

     But it was      Cold in that water!      It was cold!

I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.

I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn't a-been so high
I might've jumped and died.

     But it was      High up there!      It was high!

So since I'm still here livin',
I guess I will live on.
I could've died for love--
But for livin' I was born

Though you may hear me holler,
And you may see me cry--
I'll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.

     Life is fine!      Fine as wine!      Life is fine!


Рецензии
Спасибо!Всё отлично!У меня есть сборник(американский) - "101 великое американское стихотворение," из которого я перевёл несколько очень сильных стихов(Данбара, например, - он мне очень понравился), но и классное стихотворение Хьюза, - http://www.stihi.ru/2011/12/13/2176 - а мой любимый американец на все времена - великий Эдгар По, - кстати, - по-моему, я единственный в России, кто перевёл его ритмической прозой(в стиле романов Андрея Белого), - соваться в "Ворона" с рифмой в сто пятый раз было бы безумием, - поэтому я сделал так, - http://www.stihi.ru/2011/11/26/5903 - а это - памяти любимого поэта - http://www.stihi.ru/2011/12/02/10679 - а это - навеяно его стилем и мыслями - http://www.stihi.ru/2011/12/24/3347 - короче говоря, - переводы - как наркотик, - это я уже понял, - свяжешься - не развяжешься, - скоро Эдварда Лира закончу, - имеющиеся (напечатанные в Москве и Питере) у меня переводы, - за редким исключением, к сожалению, крайне убоги, - потому и взялся переводить заново, - и не пожалел!Ещё и свои лимерики стал пописывать, - и выяснилось, - есть несколько "лимерикистов" на нашем сайте - и все очень даже неплохие, - С уважением, Юрий.

Юрий Иванов 11   25.12.2011 06:23     Заявить о нарушении