Ира Свенхаген. Подземка или ночь в Берлине

Ira Svenhagen. U-Bahn.

Вновь до утра ночь правит бал,
Ей солнца свет мешает.
О том, кто от чего устал
Она не вопрошает.

Вновь приглушённые шаги
Тревожно раздаются
И песни, после первых снов,
Проснувшись тихо льются.

Им в переулках своего
Достаточно внимания.
Но не понять им одного:
Обмана страхования.

А бюргер, что на тротуар
В испуге выбегает,
О новеньком авто мечтал
И рад: старьё пылает!

Перевод с немецкого 27.08.11.

U-Bahn

Die Nacht tanzt bis zum Morgen.
Sie scheut das Sonnenlicht.
Sie hasst die Tagessorgen
Und fragt nach ihnen nicht.

Gefaehrlich dumpf erschallen
Die Schritte in der Nacht...
Die Lieder, die gefallen,
Sind wieder aufgewacht.

Sie hetzen durch die Gassen.
Sie sind sich selbst genug.
Es ist ja kaum zu fassen:
Versicherungsbetrug.

Ein Buerger, voller Panik, der auf die Strasse rennt:
Er will ein neues Auto. Zum Glueck das Alte brennt.


Рецензии
Да, там горит немец. душа: Mein Auto! Mein Auto! И разум спит.
Спасибо

Ира Свенхаген   27.08.2011 18:23     Заявить о нарушении
Super! Das Problem ist nur, die Versicherung zahlt nur den Wert des alten Autos aus und keinen Cent mehr. Mir gefдllt die Ironie in dem Gedicht!
Vielen Dank, Irina und Arkadij!

Таня Вагнер   27.08.2011 21:27   Заявить о нарушении
Прокатная машина, план финансы, уплата в рассрочку...

Ира Свенхаген   27.08.2011 21:59   Заявить о нарушении
Ирина, Таня! Спасибо за отклик!

Аркадий Равикович   27.08.2011 22:54   Заявить о нарушении