Роберт Фрост - Прости, Господь...

Валентин САВИН
(мои переводы)

Роберт Фрост
Прости, Господь...

1.
Господь, прости мне шутку небольшую,
Тогда и я Тебе прощу любую.

2. 
Господь, прости мне шутки над Тобой,
И я прощу насмешки надо мной. 
 

Robert Frost
Forgive, O Lord

Forgive, O Lord, my little jokes on Thee,
And I'll forgive Thy great big one on me.


Рецензии
ЗДРАВСТВУЙТЕ, ГЛУБОКОУВАЖАЕМЫЙ ВАЛЕНТИН САВИН!

Объясните мне, пожалуйста, каким образом название Вашего перевода, а также практически вся первая строка его второго варианта совпали с моим переводом, сделанным более чем за пять месяцев до Вашего. Вы ведь, насколько я знаю, крайне щепетильны в вопросах авторского приоритета и спуску не даёте никому, кто даст Вам хоть малейшее основание заподозрить себя в плагиаторстве. Как же так?

ДО СВИДАНИЯ!

Антон Ротов   25.10.2014 22:47     Заявить о нарушении
Антон, о Вашем существовании я узнал в связи с вашим недавним заходом ко мне на мою страничку. Сказать каким образом и почему мой перевод "совпал" с Вашим, затрудняюсь. Ваша ссылка на то, что перевод сделан Вами на пять месяцев раньше чем мой, не убедительна и провокационна. Дело в том, что Вы могли заходить и раньше, причём в виде неизвестного читателя, и мой "поздний" перевод, мог Вам понравиться и Вы решили отредактировать в том же духе свой. Правда, бывает, что и без всяких плохих намерений, совпадают переводы. Могу сослаться на известного человека, имею в виду Никиту Винокурова, который мне в своё время ответил на предмет плагиата следующее: "На рифмы, как и на эпитеты – авторского права не существует". Я возражал против того, что у меня сделали ряд заимствований конкурсанты сайта Поэзия.ру. Мне не оставалось ничего иного, как смириться. При желании, Вы можете заглянуть на страничку 15 конкурсного перевода ПРУ: http://www.poezia.ru/article.php?sid=99665
или прочитать мой пост на страничке:
http://www.stihi.ru/2013/07/12/7289
Напрасно Вы мне хамите и оскорбляете мою честь и достоинство. Спуска давать Вам я не собираюсь. Вы того не заслуживаете.
Желаю Вам быть вежливее и не терять разума.
Думаю на этом с Вами проститься.


Валентин Савин   27.10.2014 00:23   Заявить о нарушении
Позвольте, Валентин Алексеевич! Давайте разберёмся, кто кому нахамил.
Что написал Вам я:
1)"Валентин, Вам второй вариант не музыка ли навеяла?"
2)"А в чём моя "некость", интересно? Для красного словца написали?"
3)"Объясните мне, пожалуйста, каким образом название Вашего перевода, а также практически вся первая строка его второго варианта совпали с моим переводом, сделанным более чем за пять месяцев до Вашего. Вы ведь, насколько я знаю, крайне щепетильны в вопросах авторского приоритета и спуску не даёте никому, кто даст Вам хоть малейшее основание заподозрить себя в плагиаторстве. Как же так?"
Как видите, ни в одной моей реплике нет перехода к оценке Вашей личности.

Теперь - что написали в мой адрес Вы:
1) "Я не злопамятный и бить кейсом по фейсу не стал бы. Шушукаться за спиной самое последнее дело, тем более мужчине".
2) "Вот и "некий" (имею в виду неизвестный для меня) Антон Ротов нарисовался. Даже имел наглость заявить, что я что-то у него "позаимствовал"".
3) "Напрасно Вы мне хамите и оскорбляете мою честь и достоинство. Спуска давать Вам я не собираюсь. Вы того не заслуживаете".
Таким образом, Вы охарактеризовали моё поведение как недостойное мужчины, наглое и хамское, а также указали, что я не достоин Вашего снисхождения и должен быть наказан. Валентин Алексеевич, это же переход на личности! Причём, в самой грубой и безапелляционной форме. Я не прав?
Итого: в ответ на свой полушутливый намёк я получил от Вас полный ушат грязи. И в довесок к нему - Вашу ответку (прекрасно Вас понимаю: "нападение - лучшая защита"). К слову, Ваш "поздний" перевод никак не мог бы мне понравиться - с такой-то рифмой. И я достаточно опытен и умел в переводческом деле, чтобы нуждаться в чужих решениях. Вы сами когда-то (04.12.2011 10:35) признали, что у меня приличные стихи и переводы: http://www.stihi.ru/board/list.html?start=397&rec_writer=valentinsavin (вторая снизу). Так что со мной, как с автором, Вы уже давно знакомы (тем более что я, как и Вы, участвовал в конкурсах на ПРУ ("Осины", "Певцы")).
Так что, Валентин Алексеевич? Не объясните ли мне, в чём я здесь не прав и в чём, наоборот, правы Вы? И нет ли у Вас подспудного желания передо мной извиниться?

Антон Ротов   27.10.2014 05:46   Заявить о нарушении
Антон, я Вам всё объяснил. Нового ничего добавить не могу. Я не люблю, когда люди прячутся и шушукаются за моей спиной. Даже когда речь идёт о показавшихся несчастных двух строчках, якобы заимствованных у Вас. Это даже непозволительно делать закоренелым сплетницам. Вы же мужчина?! Мы можем поговорить по-мужски. Если был случай, что я о Вас хорошо отозвался, значит Вы были в то время того достойны.
Извините, если задел ваше самолюбие и не напрашивайтесь на "комплимент".
Каждому воздаётся по заслугам.
Трудитесь, труд, как известно, облагораживает. "Сейте разумное, доброе, вечное".
Всего доброго,

Валентин Савин   27.10.2014 10:26   Заявить о нарушении
Хорошо, Валентин Алексеевич, извинение принимается.
Всего доброго.

Антон Ротов   27.10.2014 13:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.