Роберт Бёрнс - У меня своя жена

Валентин САВИН
(мои переводы)

1-й вариант

Роберт Бёрнс
У меня своя жена

У меня своя жена,
Я её не променяю.
Не изменит мне она, 
И я ей не изменяю. 
 
Я могу потратить грош,
Не обязан никому!
Денег лишних не найдёшь,
Но чужого не возьму.

Не был лордом никогда
И слугой мне не бывать.
Под рукою меч всегда
И врагам несдобровать.
 
Счастлив и свободен я,
Не печалюсь ни о ком.
Им нет дела до меня
И слыву я чудаком.

 
2-й вариант

У меня своя жена
И она мне дорога.
Не изменит мне она, 
Не наставит мне рога

Я отдам последний грош,
Хоть не должен никому!
Для ростовщика не гож,
Сам чужого не возьму.

Господином не бывал      
И слугою никогда.
Если надо саблю брал,
Отмахнуться мог всегда.

Счастлив и свободен я,
Не стелюсь ни перед кем.
Им нет дела до меня,
Да и мне они зачем?


Robert Burns
I Have A Wife Of My Own 
 
I have a wife of my own,
I will partake with nobody:
I will take cuckold from none,
I will give cuckold to nobody.

I have a penny to spend,
There - thanks to nobody!
I have nothing to lend,
I will borrow from nobody.

I am nobody's lord,
I will be slave to nobody.
I have a good broad sword,
I will take blows from nobody.

I will be merry and free,
I will be sad for nobody,
Nobody cares for me,
I care for nobody.


Рецензии