Генрих Гейне. Фортуна
О, Фортуна, чопорная дама!
Как ты непокорна, как упряма!
Знаю, что сквозь битвы и сраженья
Твоего добьюсь расположенья.
Одолею, вопреки всему,
Подведу послушную к ярму.
Твой строптивый дух уже затих,
Но зияют сотни ран моих.
Кровь из них потоками струит,
И душа, как прежде, не горит.
Слягу я, преодолев все беды,
И скончаюсь сам после победы.
Вольный перевод с немецкого 9.08.11.
18
Fortuna
Frau Fortuna, ganz umsunst
Tust du sproede! deine Gunst
Weiss ich mir, durch Kampf und Ringen,
Zu erbeuten, zu erzwingen.
Ueberwaeltigt wirst du doch,
Und ich spanne dich ins Joch,
Und du streckst am End' die Waffen
Aber meine Wunden klaffen.
Es verstroemt mein rotes Blut,
Und der schoene Lebensmut
Will erloeschen; ich erliege
Und ich sterbe nach dem Siege.
Свидетельство о публикации №111080905406