Г. Гейне. Сердце, прочь гони печали

H.Heine.(1797-1856). Herz, mein Herz, sei nicht beklommen

Сердце, прочь гони печали,
Выдержи удар забот.
Новая Весна вернёт,
Что Зима и Лёд отняли.

Чем ещё вознаградить
Сможет Мир тебя на славу?
Сердце! Что тебе по нраву,
То дозволено любить!

Перевод с немецкого 25.07.11.

             46

Herz, mein Herz, sei nicht beklommen,
Und ertrage dein Geschick.
Neuer Fruehling gibt zurueck,
Was der Winter dir genommen.

Und wie viel ist dir geblieben,
Und wie schoen ist noch die Welt!
Und, mein Herz, was dir gefaellt,
Alles, alles darfst du lieben!


Рецензии
Вариация на тему:

По весне престало быть
Вне забот и вне печали!
Вот спасибо! Подсказали -
Буду знать, когда любить…

Лишь неясно, как мне быть,
Коль весной в кармане пусто:
В наше время за капусту
Стало принято любить!..

Вячеслав Четин   25.07.2011 15:56     Заявить о нарушении