89 В печали дней, где нам не быть вдвоём

По прочтении Сонета 89 Шекспира

Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.

....................

Придумай мне изъян, чтоб объяснить
Всю холодность твою и отчужденье.
И я не стану отрицать вины,
Смиренно опускаясь на колени.

Сгущая краски, стану я вдвойне
Всем обликом для света неприглядным.
Твоё знакомство не припишут мне
И никогда нас не увидят рядом.

И даже имя милое твоё,
Что в этой жизни всех имён дороже,
В печали дней, где нам не быть вдвоём,
Себе я не позволю потревожить.

Кляня судьбу, меняю свет на мрак.
Коль я не друг тебе – себе я враг.


Рецензии
До чего же изысканно здоровски , изящно бесподобно! Неизменно с Любовью - Марго

Всё ли о"кей? Чтой-то не видать, не слыхать? Скучаю!

Маргарита Метелецкая   01.09.2014 21:48     Заявить о нарушении
привет, Светлейшая!

ну, я немножко поработать теперь хожу... отпуск закончился... )

пасибушки!

Злата Устова   02.09.2014 20:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.