Morir de amor
Знаешь, дом всё пустует. Давно заколочены двери,
чтобы дети случайно со мной в темноте не столкнулись.
В зеркалах, что в прихожей, всё те же мерещатся звери,
а из окон я вижу лишь то, что там было до улиц.
Запылились на креслах чехлы изо льна и муслина.
На картинах увяли цветы и состарились девы.
Я никак не избавлюсь от мух, но тому есть причина.
И ещё, по ночам я церковные слышу напевы.
Нет, болезнь не проходит, становится хуже и хуже.
Вся прогулка в саду занимает от силы полночи.
А потом до утра тот, кто нашему Богу не служит,
то ли плачет бессильно, а то ли беззвучно хохочет.
Я устала безмерно следить за полётом синицы,
завелись журавли, общипали все розы в букете.
Возвращайся, любимый! Устала, смежить бы ресницы.
Попроси, чтоб сюда не ходили соседские дети…
* (исп.) – умирающая любовь
Свидетельство о публикации №111071400380
В моём списке явно не хватает одного имени. Исправляю упущение!
Юлия Июньская 19.10.2014 20:15 Заявить о нарушении
Требую подробностей))))
Елена Элентух 20.10.2014 11:26 Заявить о нарушении
Юлия Июньская 20.10.2014 11:51 Заявить о нарушении
Юлия Июньская 20.10.2014 16:11 Заявить о нарушении