Ойген Рот. Относительность

Eugen Roth.(1895-1976).Relativitaet.

Кто голоден – ест с жадностью и много:
Возможно завтра ждёт его дорога.
Тот, кто влюблён – ведёт себя картинно,
Стараясь доказать, что он – мужчина.
Кто любит правду – остро осуждает,
Поскольку должность это позволяет.
Кто ищет отдых – соблюдает тишину,
Поскольку мысленно готовится ко сну.
Кто жаждет денег – трудится с досадой,
Как в поговорке "не хочу, но надо!".
Кто должен умереть – тому пора на крест,
Когда он Иисус на самом деле есть.
На Свете всё, к чему стремимся безыскусно мы
Завязано с условиями гнусными!

Перевод с немецкого 1.06.11

Relativitaet.

Wer Hunger hat, der isst sich satt,
vorausgesetzt, dass er was hat.
Wer Liebe fuehlt, zeigt sich als Mann,
vorausgesetzt, dass er das kann.
Wer Wahrheit liebt, der urteilt scharf,
vorausgesetzt, dass er das darf.
Wer Ruhe sucht, verhaelt sich still,
vorausgesetzt, dass er das will.
Wer Geld moecht‘, schuftet mit Verdruss,
vorausgesetzt, dass er das muss.
Wer sterben soll, stirbt wie ein Christ,
vorausgesetzt, dass er das ist.
Kurz, was uns auf der Welt gelingt,
ist leider ungemein bedingt.


Рецензии
Кто жаждет денег – трудится с досадой,
Как в поговорке "не хочу, но надо!". - это лучшее место, на мой взгляд.
А вот с концовочкой опять не очень согласна. Мне не нравится слово ГНУСНЫЙ
т.к. ungemein - это в данном случае означает ОЧЕНЬ.
Впрочем, у меня такое чувство, что Вы это и без меня знаете.
До встречи в "эфире"!

Плет Мария   12.08.2012 18:30     Заявить о нарушении
ungemein - необычный, необщий, чрезвычайный. Находку с рифмой
ГНУСНЫЙ- БЕЗЫСКУСНЫЙ считаю очень удачной, венчающей весь стих.

Аркадий Равикович   12.08.2012 20:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.