Эмили Дикинсон - Кот птичку подстерёг

Валентин САВИН
(мои переводы)
 
Эмили Дикинсон
Кот птичку подстерёг

Кот птичку подстерёг -   
На миг залёг, ползёт,
Бежит, не чуя ног -
В глазах надежда жжёт,

Глотает ртом слюну 
И щёлкает зубами.
Прыжок, - дрозд упорхнул -            
Ах, котик, ну и ну! 
 
Ушла добыча кискина,   
Слюной омыт язык.
В когтях от счастья близкого
Остался только пшик.


Emily Dickinson
 'SHE SIGHTS A BIRD'
 
She sights a bird – she chuckles –
She flattens – then she crawls –
She runs without the look of feet –
Her eyes increase to Balls –

Her Jaws stir – twitching – hungry –
Her Teeth can hardly stand –
She leaps, but Robin leaped the first –
Ah, Pussy, of the Sand,

The Hopes so juicy ripening –
You almost bathed your Tongue –
When Bliss disclosed a hundred Toes –
And fled with every one –


Рецензии