Уильям Батлер Йитс. Седая в старости и полусне

Седая, в старости и полусне,
Пробормотав, одна перед огнем,
Мои стихи, ты вспомнишь о былом,
О нежном солнце и прекрасном дне.

Тебя любили. В тот счастливый миг
Всем нравилась игра твоей любви,
Но лишь один, уйдя в глаза твои,
Тоску души сумел увидеть в них.

Не умолкай, не бойся поздних слез,
Читай и дальше, как любовь ушла,
К вершинам гор, в небесные поля,
Как спрятала свое лицо средь звезд.



When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


Рецензии
Перед огнем - перед костром - перед камельком. Заменим предлог и почувствуем русский язык. Глубокие тени у глаз - важное - заменены на случайное. И не "игра любви" нравилась всем. Рифмы для сонета небезупречны.

Ирина Бараль   19.09.2022 21:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.