75 Я благ твоих и нищий, и король

По прочтении Сонета 75 Шекспира

So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and has wealth is found:
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.

...................................

Как свежий ливень в нестерпимый зной
И как зерно, созревшее для хлеба,
Хочу, чтоб ты всегда была со мной,
В каких бы далях мысленно я не был.

Но чтобы не тревожить твой покой,
Себя я наполняю непокоем.
Со златом, будто рыцарь я скупой:
То им горжусь, то прячу под полою.

Так и тебя – то в свет я вывожу,
То в келью виновато запираю.
То по сердцу восторги мне и шум,
То для двоих довольствуюсь я раем.

Мне истощением грозит такая роль,
Я благ твоих и нищий, и король.


Рецензии
Завсегда поражаюсь дивному таланту переводчика ! Высший пилотаж ! Спасибо! С любовью Марго

Маргарита Метелецкая   06.03.2013 20:23     Заявить о нарушении
Светлейшая, преувеличиваешь ты, конечно... ))

Пасибочки, иду... )

Злата Устова   06.03.2013 20:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.