Из Готфрида Бена

.....
Ничто не подарит спасеньe-
Ни ночь, ни свежесть утра,
Надежда на избавленье
За гранью зла и добра.

Ты можешь лишь на мгновенье
В цветов аромат окунуться
И легкого дуновенья
Надломленных лилий коснуться.

Gotfried Benn

Du kannst Dich nicht erloesen.
Durch keine Sonne durch Nichts
Du stehst im Guten im Boesen
Ausserhalb des Lichts.

Du kannst in Blumengeruechen
Fuer eine Weile stehn
In des Hauches Niederbruechen
die aus weissen Lilien gehn.


Рецензии
Здравствуйте, Яков! Восхищаюсь Вами и Вашей увлеченностью переводами.
Очень мне понравилось, одно только -
мне бы больше импонировало "из белых лилий".

Надежда Викторовна Сорокина   01.04.2014 10:28     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отклик, Надежда Викторовна!
Мне не удалось сохранить оригинальное
"осколки дуновения, исходящие из белых лилий" полностью.
Поэтому попытался сохранить хоть какую-то "поломанность" - её считаю важнее белого цвета. А то, что лилии обычно белого цвета - об этом наверняка миллион раз написано на всех языках. Думаю и для Бенна в этом прилагательном важнее был не цвет, а количество стоп.
ещё раз спасибо!

Яков Матис   01.04.2014 17:37   Заявить о нарушении
У каждого переводчика свои соображения. Знаю, как трудно переводить.
Успехов Вам и вдохновения!

Надежда Викторовна Сорокина   01.04.2014 18:52   Заявить о нарушении