Экскурс. Дурачества на картине
Ira Svenhagen. Masleniza 1916.
Пёстрых красок буйство на холсте на белом:
Перед градом пёстрым – белые холмы,
Разноцветный хаос на снегу, на белом
Люди отмечают прОводы зимы.
Всюду раздаётся колокольцев звон
И кружатся стаи галок и ворон.
Перевод с немецкого 10.06.11.
Экскурс Картина-дурак. Masleniza 1916
Auf weisser Leinwand bunte Farben:
Auf weissen Huegeln vor der bunten Stadt:
Auf weissem Schnee ein buntes Treiben:
Der Himmel kuendet baldige Nacht:
Die Schellen klingen wie Muenzen:
Die Voegel fliegen in Schwaermen davon.
Свидетельство о публикации №111061005848
я боюсь у Вас тоска к зиму? Или предвкушение время дураки (фашинг)? Но, будет не раньше 11.11. г. 11.11 час.
Прав сказать думаю, что масленица 1916 г. был не так веселый.
Ира Свенхаген 10.06.2011 20:33 Заявить о нарушении
Просто эти произведения по разным причинам не попали осенью в общее число, а сейчас стараюсь устранить эту несправедливость. На картинах Кустодиева, думается мне, больше воспоминаний о временах довоенных. Ведь над "Масленицей" он работал несколько лет и в Интернете можно найти разные варианты картины. Разглядывая эту картину мне вспоминается стихотворение Г.Гессе "Радость художника"(Malerfreude).
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 10.06.2011 23:46 Заявить о нарушении