Цветочная пыльца Цветен прашец
Анатолий Жариков, Татьяна Бирченко, Елена Ярина, Тамара Шелехова,
Галина Дмитриева, Елена Кама, Олег Демченко, Игорь Хлебников,
Анатолий Белов, Слободан Стоядинович
Красимир Георгиев
ЦВЕТЕН ПРАШЕЦ
Тази добра и очаквана пролет донесе ни
невероятно,
незабелязано цветен прашец по клепачите –
тъжни и луди.
Пак ли, унесени в топлия полъх на песните
светли и златни,
пак ли,
забравили болка и лудост, и плач,
ще се събудиме?
Ще завалят дъждове неочаквани, силни, провлачени,
топли и сити
капки ще смъкнат от погледа цветния прах,
светъл и златен.
Само очите, отново потънали в болка и лудост, и плач,
само очите ни
как ще живеят до другата пролет без капчица грях –
невероятно!
Написано 12.04.1987 г.
ЦВЕТНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)
Эта желанная, долгожданная весна принесла нам
невероятную,
незаметную цветную пыльцу на ресницах -
тяжёлых и буйных.
Неужели, забывшись в тёплом дуновении песен
светлых и золотых,
неужели,
забыв боль, безрассудство и плач,
снова проснёмся?
Пойдут дожди неожиданные, сильные, проливные,
тёплые и насыщенные
капли скроют от взора цветную пыльцу,
светлую и золотую.
Только глаза, вновь потонув в боли и неистовом плаче,
только глаза наши
как доживут до следующей весны без капли греха -
невероятно!
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Евсеев)
Пришла, явилась долгожданная весна –
невероятно!
И вновь цветочную пыльцу несёт она,
в глаза швыряет.
И устремятся снова души с песнями в поля,
где бродит радость,
и мы забудем боль, и бред, и плач –
в тепле оттаем.
А после вновь запляшут долгие дожди –
живая влага.
Их капли растворят пыльцу в садах,
очистят взгляды.
В глазах исчезнут боль, и бред, и плач, –
придёт отрада,
и расцветет совсем безгрешная весна –
невероятно!
НЕВЕРОЯТНО! (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Трагоцкая)
К нам долгожданная весна
Пришла... Невероятно!
Пыльцой цветочною она
Украсила ресницы.
Забылись сразу слёзы, грусть
И радость длится
От нежной песни золотой,
Что пели птицы...
Но хлынут ливни, подожди,
С ресниц цвет смоют.
И капли будут лишь светить
В цветах душистых.
До будущей весны дожить
С душою чистой...
Невероятно, может быть?
Но жить нам стоит.
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Какое чудо! К нам весна опять вернулась!
Невероятно!
Вновь воздух напоён пыльцой цветочной,
Всё взор ласкает!
Опять в просторы устремляется душа,
Там песни звонки!
Забудем боль и грусть, и плач
Под трели жаворонка.
Но хлынут осенью дожди,
Пыльцу сбивая.
И вновь поселится в глазах
Печаль былая.
Но верим мы, придёт пора
С пыльцою вешней!
И станет юною душа,
И чуть безгрешней.
* Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Неужели вернулась та, которую ждали?
Невероятно!
Неудержимо пыльца уши, глаза, ноздри нам забивает,
как плотен воздух!
Песню света и радости на просторы полей выносим –
я и ты.
Это не чёрная кровь шевелится в пепле, –
поднимаются розы!
Знаем, прольёт на землю унылые слёзы
осень,
будут к нам светлая грусть да надежда горькая
в гости.
Как не растратить себя в горьком чаду тленья?
Невероятно! –
вновь опыляет землю пыльца растений!
ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Бирченко)
Это хорошо – ожидаемая весна приносит нам
невероятную,
незамеченную пыльцу под веки –
печально и умно.
Вы всё ещё, сонный, в тёплых дуновениях песни,
светлых и золотых,
вы всё еще
не помните о боли и безумии, и, плача,
проснулись?
Неожиданный дождь, ливневый, сильный
горячо сопротивляется городу.
Капли будут падать, очищая взгляд от пыльцы,
светлой и золотой.
Только глаза – снова погружены в боль и безумие, и плачут
у нас только глаза.
Как жить весной следующего года без капельки греха –
невероятной!
НЕВЕРОЯТНО! (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)
Пришла весна! Невероятно!
Цветочную пыльцу нам принесла
И наши души, Боже, как приятно
Вновь устремились с песнею в поля,
Где бродит радость, нет беды и плача.
Вновь распускаются сады,
И мы живем, и мы – живые, значит…
Не будет больше никакой беды.
И под окном опять дожди запляшут.
Невероятно! Вновь пришла весна.
Дождь золотой и теплый, как приятно…
И ум наш пробуждается от сна!
И расцветет весна в моей душе
С цветочною пыльцею вешней
И станет чистою душа извне уже.
Младою и нежной, ясной и безгрешной!
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Весна, так долго ожидаемая нами, пришла. –
Невероятно!
Прозрачной, невесомой пыльцой цветочной
она легла на веки.
И нас опять закружит теплый ветер,
унесет в поля, где только неба вышина,
и мы, забыв про боль, безумие и плач,
проснемся.
Над нами снова прольет нежданный ливень,
очищающий и сильный,
весенняя гроза,
и капли цветочной пыли блестящей позолотой
будут нам слепить глаза.
Ну, а в самих глазах,
в которых отражались боль и слезы,
опять засветится безгрешная весна.
Невероятно!
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Не вероятное чудо!
К нам вернулась весна.
Взором ласкает природу она.
Как мать обогреет, обласкает с утра.
Воздух наполнен, ароматом с пыльцой.
Дождик пропляшет, проплачет, уйдет.
С ним весна ярче вдвойне расцветет.
Где-то далеко, слышим трель соловья.
Из сердца уходит грусть и печаль.
БУШУЕТ ДОЛГОЖДАННАЯ ВЕСНА – НЕВЕРОЯТНО! (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)
Весна бросается пыльцой цветочной, –
златое мАрево легкО и сОчно.
В глазах цветочная пыльца и на ресницах,
и растворяется тоска, теплеют лица.
Есть в этом буйстве золотом любви напевы, –
весною память не хранит печаль и гневы.
Любому голову вскружит цветочный рОздых,
проносит легкий ветерок медвяный воздух.
Падут нежданно небеса дождями, –
вновь переполнятся глаза слезами.
Сбивают капли завесА пыльцы цветочной,
во взглядах снова боль и плач души непрочной.
О, прах цветочный, жаль тебя, златой кудесник!
Ты – дар весны, мечтатель – Лель, томлений вестник.
Покажется в какой-то миг – утеряно все безвозвратно.
Но возвращается весна – невероятно!
НЕВЕРОЯТНАЯ ВЕСНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Демченко)
Опять стоит – невероятно! –
Весна у нашего крыльца
И веет тонким ароматом
Ее цветочная пыльца.
Душа стремится с песней в поле,
Навстречу солнцу и весне,
Где столько радости и воли,
Где тают горести и снег!
Но грянет гром и ливней влага
Сметет весны весёлый цвет,
На дне глубокого оврага
Исчезнет празднеств вешних след.
В разлуке слёзы будут литься:
„Вернись, любимая, вернись!”
И опадут безвольно листья,
И снег небесный рухнет вниз…
А через год – ах, как отрадно! –
После мучительного сна
В наш тихий двор придёт обратно
Невероятная весна!
ЦВЕТОЧНАЯ ПЫЛЬЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Эта добрая и долгожданная весна принесла нам,
невероятно,
незаметно пыльцу на веках –
безумно грустных глаз.
Опять, влекомая песней тёплого ветерка,
яркая и золотистая пыльца, появилась
очередной раз,
чтобы мы забыли о безумстве боли и плаче,
когда проснёмся?
Будут дожди, неожиданно сильно затяжные,
и полные тепла
капли дождя станут смывать цветную пыльцу,
яркую и золотистую.
Глаза снова погрузятся в безумную боль и плач.
Только как наши глаза
станут жить до следующей весны без капли тепла –
невероятно!
ВЕСНА ПРЕКРАСНА (экспромт: Анатолий Белов)
Весна прекрасна и весна приятна.
Но скажем так и будем пошляками.
Мы в унисон с травой и облаками
Воскликнем шёпотом: весна – невероятна!
ПОЛЕНОВ ПРАХ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Слободан Стоядинович)
Ово добро и очекивано пролеће донело нам jе
невероватно,
невидљив поленов прах на очне капке –
тужне и луде.
Зар ћемо се опет, понети топлим пиркањем песама
светлим и златним,
зар опет,
заборавивши бол и лудост, и плач
пробудити се?
Пашће неочекиване сише, jаке, падаће споро,
топле и сите
капи скинуће с погледа поленов прах,
светао и златан.
Само очи, jош jедном потонуле у бол и лудост, и плач,
само наше очи
како ће живети до другог пролећа без капи греха –
невероватно!
Словарь: цветен прашец – пыльца.
Свидетельство о публикации №111060503558
Каждое Ваше произведение, для меня,
интересная головоломка.
http://stihi.ru/2020/08/05/4716
Цветочная пыльца. Красимир Георгиев
Игорь Хлебников
С благодарностью, за внимание к моим переводам,
Игорь
Игорь Хлебников 05.08.2020 13:44 Заявить о нарушении
Бъдете здрав!
С дружески привети,
Красимир
Красимир Георгиев 05.08.2020 14:38 Заявить о нарушении