Дилайла. Dililah. Tom Jones

Дилайла. Из репертуара Тома Джонса

Сумрак вечерний, и окна знакомой квартиры,
В стеклах окна пляшут тени любовных утех.
Я был обманут…
Ты изменяешь с другим, я теперь вне игры.

Больно мне, Дилайла.
Что теперь, Дилайла?
Не тот ты причал, я всё это знал,
Рабом на галеру, к тебе свою жизнь приковал.

Я до рассвета всё ждал, когда парень исчезнет.
Дверь отворилась, – смех болью ударил меня.
Пальцы дрожали…
Нож заблестел, легкий стон… а потом тишина.

Больно мне, Дилайла.
Что теперь, Дилайла?
Прежде чем придут меня брать, –
Прощай и прости – я не смог свою ревность сдержать.

Больно мне, Дилайла.
Что теперь, Дилайла?
Прежде чем придут меня брать, –
Прощай и прости – я не смог свою ревность сдержать.
Прощай и прости – я не смог свою ревность сдержать!

I saw the light on the night that I passed by her window
I saw the flickering shadows of love on her blind
She was my woman
As she deceived me I watched and went out of my mind

My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah

I could see that girl was no good for me

But I was lost like a slave that no man could free
At break of day when that man drove away, I was waiting
I cross the street to her house and she opened the door
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more

My, my, my Delilah
Why, why, why Delilah

So before they come to break down the door
Forgive me Delilah I just couldn't take any more
(insert trumpet solo here)
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more

My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah

So before they come to break down the door
Forgive me Delilah I just couldn't take any more
Forgive me Delilah I just couldn't take any more


Рецензии
Владимир.
Очень интересный перевод песни.
Теперь иначе буду её слушать.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   03.06.2011 06:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий. Доброго Вам дня.

Владимир Филиппов 50   03.06.2011 07:27   Заявить о нарушении
Я раньше никогда не вникал в эту песню. По крайней мере, в 70-е годы были два варианта русского текста, Магомаев пел, но то, были просто другие слова на известную мелодию. А то, что на самом деле оригинальный текст с "уркаганским уклоном" потом позже узнал. У Вас хороший перевод вышел.

Константин Николаев 4   03.06.2011 10:28   Заявить о нарушении
Да, Константин, я помню эту песенку про "дочку шарманщика Карло".
Перевод, близкий к оригиналу, тогда не пропустила бы цензура.
Спасибо за отклик.

Владимир Филиппов 50   03.06.2011 22:31   Заявить о нарушении