Ревёт и стонет Днепр широкий - перевод

Оригинальный текст Т.Г.Шевченко:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


                Реве та стогне Дніпр широкий,
                Сердитий вітер завива,
                Додолу верби гне високі,
                Горами хвилю підійма.

                І блідий місяць на ту пору
                З-за хмари де-де виглядав,
                Неначе човен в синім морі,
                То виринав, то потопав.

                Ще треті півні не співали,
                Ніхто ніде не гомонів,
                Сичі в гаю перекликались,
                Та ясен раз у раз скрипів.

Реве та стогне Дніпр широкий
Слова Тараса Шевченка. Мелодія народна. Музика Д.Крижанівського. Українська народна пісня, К., 1936, стор.542.



Перевод на русский язык, 1990:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Ревёт и стонет Днепр широкий,
Волну вздымая, ветер взвыл:
Могучей вербы ствол высокий
К земле безжалостно склонил.

Унылый месяц в эту пору
Меж туч лишь изредка мелькал:
Как будто чёлн в открытом море
Средь волн из виду пропадал.

И петухи в селе молчали,
И гомонить никто не смел.
Сычи друг друга окликали,
Да ясень сучьями скрипел.


Рецензии
Благодарю, за мудрости, Антон.

С Уважением, Тимур.

Гуриган Тимур   21.07.2015 02:56     Заявить о нарушении
Честно говоря, я не понял, о каких «мудростях» тут речь, — в переводе-то?

Но всё равно спасибо за отклик. :-)

А поблагодарим мы вместе автора «Причинной» — Т.Г.Шевченко.

Антон Морозов Автор Ру Парнас   22.07.2015 11:10   Заявить о нарушении
Да, понял, что "Совместный".
За все мудрости. И твои, и Шевченко. :)

Как раз перевод быстро хороший искал. Вышел на твою страницу.
Ведь ты заметил стих и разместил зачем-то? :)
Мог и не заметить.

Так и собираются мудрости - Сот Творчеством.
Вот За это - ещё раз спасибки.

С Уважением, Тимур.

Гуриган Тимур   27.07.2015 01:11   Заявить о нарушении