Герман Гессе. Флейта

Hermann Hesse.(1877 – 1962).Floetenspiel

Домишко в ночи, средь кустов на опушке,
В окошке дрожит тусклой лампы накал...
Незримый флейтист за окном, в комнатушке
Из флейты таинственный звук извлекал.

Старинная песня, знакомая с детства,
Безбрежный покой нежно в душу лила
И к Родины милой деревням и весям
Любая тропинка в просторы вела.

И мир наполнялся таинственным смыслом,
Любому открытый в дыханьи своём.
И в сердце желания вновь пробудились
И все времена стали нынешним днём!

Перевод с немецкого 4-5.07.2003 – 26.05.2011

Floetenspiel.

Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum
Ein Fenster leise schimmern liess,
Und dort im unsichtbaren Raum
Ein Floetenspieler stand und blies.

Es war ein Lied so altbekannt,
Es floss so guetig in die Nacht,
Als waere Heimat jedes Land,
Als waere jeder Weg vollbracht.

Es war der Welt geheimer Sinn
In seinem Atem offenbart,
Und willig gab das Herz sich hin
Und alle Zeit ward Gegenwart.

Hermann Hesse


Рецензии
Прекрасные переводы, Аркадий. Спасибо

Полынь Степная   30.03.2019 20:33     Заявить о нарушении
Спасибо. Рад Вашей оценке!

Аркадий Равикович   30.03.2019 21:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.