Вишневый сад
И пчелы в нем гудят, гудят.
Приди, Андрей, приди в мой сад,
Я так люблю твой нежный взгляд.
Мой ,милый Андрей, Андрей,
Приди поскорей, скорей,
Тебя очень жду, я жду
В вишневом саду.
Отцвел давно вишневый сад,
Уж вишни спелые висят.
Вишневый сад созрел ,Андрей,
Приди со мной его испей.
Мой, милый Андрей, Андрей,
Приди поскорей, скорей,
Давно тебя жду, я жду
В вишневом саду.
Но был Андрей тогда с другой,
В мой сад пришел уже зимой:
«Спешил к тебе, меня согрей,
Вишневого сока скорее налей,»
Да, ты опоздал, обидно до слез,
Вишневый сок в саду замерз.
Погасла любовь, закрой, милый, дверь,
Другая тебя пусть греет теперь.
Мой ,милый Андрей, Андрей,
Зачем пришел, пришел?
Вишневый мой сад, мой сад,
Давно отцвел, отцвел.
Закрой, милый, дверь,
Закрой поскорей, скорей,
Другая тебя пусть греет теперь
.
Свидетельство о публикации №111052306057
***
Знаете ли вы, что словом «вишневый» без каких-либо других вариантов написания мы в какой-то степени обязаны Антону Павловичу Чехову? В XIX- начале XX века существовали две нормы – «вишневый» и «вишнёвый». Первый вариант был предназначен для объектов, которые тесно связаны с вишней как деревом, а «вишнёвый» характеризовал цвет.
Исходное название пьесы звучало непривычно: Вишневый сад. Но Антону Павловичу это не понравилось. Вот что вспоминал об этом К.С. Станиславский – театральный режиссер и создатель уникальной актерской системы, который впоследствии стал первым Народным артистом СССР: «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», – объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе». Такую замену гласной впоследствии одобрил и сам Станиславский. Он писал, что «ви‘шневый сад» ассоциируется с коммерческим проектом, приносящим доход его владельцу. В пьесе же сад «хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни», то есть олицетворяет цвет.
Премьера пьесы состоялась в 1904 году в МХТ, а одну из ролей – Гаева – сыграл сам Константин Сергеевич. Постановки «Вишневого сада» продолжаются до сих пор, в том числе за рубежом, а название пьесы стало известным широкой публике. Это сделало популярным слово «вишнёвый», что спустя годы привело к вытеснению из языка его «конкурента». Теперь вариант с ударением на «и» в словарях отмечен как устаревший. И еще один интересный факт:
В честь героини «Вишневого сада» Любови Раневской взяла себе псевдоним легендарная актриса Фаина Фельдман. Вы знали?
Источник:
Библиотека 87 ЦБС ВАО, 29 мая.
9 ул. Соколиной горы 17 Москва
Поэты Прозаики Приднестровья 31.05.2020 11:50 Заявить о нарушении