Ира Свенхаген. Маршал Жуков

По стихотворению Ira Svenhagen. Kapitulation.

Не была я на этой войне и не гнусь от железных вериг,
Дым боёв не глотала,
Только в книжках читала...
К счастью не рифмовала слова Krieg und Sieg.*

Я на выставке. Снимки Халдея. Застыли мгновения:
Маршал Жуков на белом коне принимает парад –
Почитаем всем миром, суров и торжественен взгляд.
Он над Площадью Красной летит, весь в лучах восхищения.

Лишь недавно в Берлине, в событий потоке,
Пил шампанское маршал. Kapitulation!**
Но уже в тот момент всеми мыслями он
Был на Дальнем Востоке!

Через несколько лет за заслуги свои на Урал он ссылался.
Он ошибся лишь раз. Но лояльным остался.

Перевод с немецкого 9.05.11.
* Krieg und Sieg. – война и победа.
** Kapitulation – капитуляция.

Kapitulation

Ich schreibe ungern ueber Deutschlands letzten Krieg.
Ich bin ja nicht dabei gewesen
Und habe nur davon gelesen,
Zum Glueck reimte sich nicht Krieg auf Sieg.

Ich sah Chaldej-Fotos in der Ausstellung.
Den Marschall Schukow auf dem weissen Pferd.
Er flog, von aller Welt verehrt,
Ueber den Roten Platz voller Bewunderung.

Davor war er noch in Berlin.
Trank Sekt auf eine Kapitulation,
Doch war er in Gedanken schon
In Asien.

Spaeter war er sehr lange im Ural.
Er machte einen Fehler. Doch er blieb loyal.


Рецензии
Danke Arkadie, ich glaube politische und historische Gedichte sind nicht meine Stärke. Aber ich wollte es versuchen. Ich danke Ihnen sehr für die Nachdichtung. Eigentlich bin ich froh, dass ich nicht in ein Siegervolk gehöre.
Mit herzlichem Dank

Ира Свенхаген   09.05.2011 16:14     Заявить о нарушении
Liebe Ira! Ich bedanke mich fuer Ihre Rezension und hoffe, ich verzerrte
den Sinn Ihres Gedichts nicht. Ich respektiere sehr Ihre Kenntnisse und Ihre Lebensposition.
Mit herzlichen Gruessen

Аркадий Равикович   09.05.2011 16:47   Заявить о нарушении