Райнер Мари Рильке Сквозь складки занавеса

Перевод с немецкого


Сквозь складки занавеса хочет ночь украсть
Забытый луч из локонов твоих.
Мне только за руки тебя бы подержать,
И ты увидишь, как я стану тих.

Растёт душа, как чудо, на обломках дней,
Что взорваны ей были прежде;
Но лишь крупица тонет в утренней волне
У вечности, что унесла надежды.

30.04.2011г.



             Rainer Maria Rilke


                ***

Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergessnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Haende halten
und still und gut und voller Frieden sein.

Da waechst die Seele mir, bis sie in Scherben
den Alltag sprengt; sie wird so wunderweit:
An ihren morgenroten Molen sterben
die ersten Wellen der Unendlichkeit.


Рецензии
Татьяна.
Чудесный перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   01.05.2011 05:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, рада, что вам понравилось. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   01.05.2011 12:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.