Благодарность Дороте Свяцкой
жюри Международного Конкурса Поэтических Переводов
благодарит Вас за активное участие в работе конкурса.
Вы внесли элемент неожиданности в наш конкурс, сделав переводы с болгарского
не только на русский, но и на польский язык.
Благодаря Вашей инициативе и другие поэты стали переводить стихи болгарских поэтов на украинский (Пётр Голубков) и на немецкий языки (Галина Бройер).
География нашего конкурса расширяется.
Благодарим Вас за Ваши старания и победы.
Всегда будем рады как Вашему участию в следующих конкурсах, так и любой весточке от Вас.
ЖЮРИ.
Свидетельство о публикации №111042101321
Ще се опитам да преместя снимката в едно от стихотворенията ми, на които си направила превод на полски език,АКО РАЗРЕШИШ.
С теплом души - Литатру!
Величка Николова -Литатру 1 19.05.2018 13:38 Заявить о нарушении
Дойде време да ги включа тук и там заедно с твоето име на мой любим преводач на полски и руски език. Ще ти изпратя линкове, когато мога, за да видиш, че те вписвам в повечето си книги заедно с името и преводите си. Вече много пъти си влязла в съкровищницата на Националната ни библиотека, от която всеки те чете. Там има непрекъснато студенти, които се интересуват от поезия и преводи. Дори са им направили удобства - кафе и безплатни компютри, които да ползват. Всичките ми книги- депозити, са разпространени в най- голимите Български библиотеки в България - в градове като Пловдив, Варна и други. Имам 37 книги, повечето от които са с преводи - мои и на руски, полски, сръбски и украински поети. Дори съм включила и твоята приятилка Мила Котова, но тя не влиза вече в стихито, защо? сега търся твой превод на стихотворенията ми: „До поетие“ и Слънце, целуни ме по очите, но на руски език, за да участвам с тези преводи в Руски Алманах. Там трябва стиховете ми да са преведени на руски. Ти <3 пазиш ли си всичките си преводи. Аз вписвам винаги името на преводача. Това е правило. С уважение и обич към теб, мила Дорота. Радвам се, че си добре!
Величка Николова -Литатру 1 13.03.2026 11:01 Заявить о нарушении