Владыки ветра - Herren der Winde

Тёмной ночью скрежещут тени –
Эх, беды нам не миновать!
И с крысами прямо у коленей
Партию в кости со смертью ждать.

Вновь надежда мир озаряет,
Идёт волною мягкий свет,
Стада людские пробуждает –
Они ждут счастья, поры завет.

Горько-сладкая мощь, воспрянув,
Неодолимой мне станет вдруг.
Я ото сна тогда восстану,
Прежде, чем рок мой замкнётся в круг.

!Ведёт под майским древом лютня
Любимый с века хоровод.
Трели деревянной дудки
Несут дыханье за горизонт.

Ведь мы же – владыки ветра!
Летим за горизонт.
Владыки ветра!
Ведь мы же – владыки ветра!
И наш дух, он в вас живёт.
Владыки ветра!

И несёмся мы всё дальше,
Ведомы песней, что сердце хранит.
Бежать от себя – нет больше фальши,
Мир нам открыт, для нас он звучит.

Души шпильманов вновь рисуют
Свою дорогу в седой пыли,
Я биенье жизни чую,
Как гром небесный, оно гремит.

Ведь мы же – владыки ветра!
Летим за горизонт.
Владыки ветра!
Ведь мы же – владыки ветра!
И наш дух, он в вас живёт.
Владыки ветра!


Оригинал - тут: http://www.metal-archives.com/viewlyrics.php?id=347322


Рецензии
Аэлирэнн, простите мне мой порыв, но - пара критических замечаний:
1. Летим за горизонт - на два слога короче оригинала - для песни беда;
2. Люда стадо пробуждает - !!! Люда эта пастухом является или секс-дива?

Большаков Алексей   10.02.2014 18:59     Заявить о нарушении
и по-русски шпильманов всегда называют либо "лабухи", либо "виртуозы".

Большаков Алексей   10.02.2014 19:01   Заявить о нарушении
И пущай расейский люд
На расправу и не лют,
Но придётся мне, робяты,
Учинить над вами суд. (с)

За Люду спасибо, посмеялась) Не думала, что у кого-то возникнут такие ассоциации. Какие ваши предложения?
За "Летим за горизонт" не волнуйтесь, короче не на два слога, а на один - "Ziehen fort zum Horizont", причём глагол "ziehen" очень часто произносится, как "zi'hn" - то есть, односложно. Так что в данном случае не фатально.

А если вам так сподобилось переводить всё на русский язык, то я удивлена, не услышав возмущённых призывов переименовать лютню в балалайку)) И шпильмана в вашем случае пристало бы именовать, скорее, скоморохом. А заодно переводить также и менестрелей, трубадуров, труверов, миннезингеров, вагантов и всех прочих бродячих и не очень деятелей искусства.
Кстати, вы ведь в курсе, что "виртуоз" - это тоже не русское слово по своей этимологии? ^^

Аэлирэнн   12.02.2014 21:34   Заявить о нарушении
Я не к слепой русификации Вас зову. Все, Вами перечисленные наименования, существуют в русском языке - за исключением шпильмана, то только в Одессе и то в специфических кругах. Не анекдот же одесский Вы составили.

Большаков Алексей   13.02.2014 00:21   Заявить о нарушении
Вновь надежда мир озаряет,
Идёт волною мягкий свет,
Стада людские пробуждает –
Они ждут счастья, поры завет.

Это не предложение, а проект предложения.

Большаков Алексей   13.02.2014 00:24   Заявить о нарушении
Аэлирэнн, благодарю Вас за адекватные реакции. Я - по жизни зануда и приколист.

Большаков Алексей   13.02.2014 00:27   Заявить о нарушении
А вот да, хороший проект, вполне сойдет за предложение) Несовпадение слогов опять же не фатально. Спасибо, воспользуюсь.

Не-не-не, шпильман - это вполне официальный бродячий артист в немецкоязычных странах со второй половины двенадцатого века. В истории музыки отражено, просто не столь популярно, как тот же менестрель. На одном уровне с трувером и миннезингером, имхо. Легендарный Фолькер из Песни о Нибелунгах был именно шпильманом, смотрите матчасть)

Вам тоже спасибо за адекватную реакцию, а то я ожидала вброс на вентилятор))

Аэлирэнн   13.02.2014 15:46   Заявить о нарушении
Аэлирэнн, научите меня, пожалуйста, методике "вброса на вентилятор" - может, пригодится когда.
А из личной практики: делали пробный пуск дизельного генератора на 1600 киловатт, главного инженера присосало к сетке вентилятора, как бабочку на булавке. Пока не остановили систему, оторвать не могли.

Большаков Алексей   13.02.2014 17:26   Заявить о нарушении
Это не тот вентилятор) Для наглядности - посмотрите серию "Разрушителей легенд" - http://vk.com/video24182985_159598712
Вот то же самое, только фекалии физические заменяются словесными. Троллизм торжествуе)

Аэлирэнн   13.02.2014 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.