Никогда я не пью с наслаждением чистого вина,

ОМАР ХАЙЯМ

Никогда я не пью с наслаждением чистого вина,
Пока не ( случится) мне испить злой напиток из рук горести.
Не обмакну я свой хлеб в чью -либо соль,
Пока не съем кебаб из своего сердца.

    Дословный перевод Р.М.Алиев и М.-Н.О.Османов.
   
Мой перевод на украинский язык.


Ще насолоди я від чистого вина не мав,
Доки гірку печаль з рук долі не  ковтав.
Ніколи ще хліб-сіль чужий не їв я –
Доки чужу буду до серця не сприймав.

               


Рецензии
Разрешите преподнести:

Не знал услады я от терпкого вина
Покуда не достиг злосчастий дна
И в соль твою не обмакну я хлеба
Пока в душе своей я не увижу неба

С уважением и благодарностью, Александр

Хмара   30.03.2011 22:35     Заявить о нарушении
Со взаимной благодарностью и уважением!

Вера Нлс   03.04.2011 17:44   Заявить о нарушении