Никогда я не пью с наслаждением чистого вина,
Никогда я не пью с наслаждением чистого вина,
Пока не ( случится) мне испить злой напиток из рук горести.
Не обмакну я свой хлеб в чью -либо соль,
Пока не съем кебаб из своего сердца.
Дословный перевод Р.М.Алиев и М.-Н.О.Османов.
Мой перевод на украинский язык.
Ще насолоди я від чистого вина не мав,
Доки гірку печаль з рук долі не ковтав.
Ніколи ще хліб-сіль чужий не їв я –
Доки чужу буду до серця не сприймав.
Свидетельство о публикации №111031703012
Не знал услады я от терпкого вина
Покуда не достиг злосчастий дна
И в соль твою не обмакну я хлеба
Пока в душе своей я не увижу неба
С уважением и благодарностью, Александр
Хмара 30.03.2011 22:35 Заявить о нарушении