Килиманджаро. Вершина. Рассвет

вот, упираясь величаво
в небесный африканский свод
стоит вулкан Килиманджаро
среди тропических широт


стоит, загадочно укутан
белесым облаком густым
и ветер обдувает утром
его разгоряченный пыл


я поднимусь тропой дремучей
сквозь джунгли, заросли болот
где пеплов и вулканов кручи
и темнокожий мой Фагот


пройдет со мной на край зигзага
куда.. не то чтобы.. “нога
здесь не ступала”, здесь ватага
уже огромная была


мне все же, кажется, я первый -
как этот первый солнца луч
среди туманных и безмерных
и проходящих мимо туч


он озарит вершину мира
и обласкает снег и лед
и всех усталых пилигримов
он обогреет и спасет


вот, млечный путь неспешно тает,
пылает заревом рассвет
и снег расплавлено рыдает -
от этой красоты, при всех


а в нас, все трепетно и мило
и удивительно светло
такое откровенье было !
такое растеклось тепло !


и я спускаюсь величаво
свободой озаренный лик
прощай-прощай Килиманджаро !
сияй другим Ухуру пик !


прим.- Uhuru Peak (5895 m) Ухуру Пик или Пик Свободы - высшая точка г.Килиманджаро


Рецензии
Неплохое стихотворение. Можно заносить в актив.

Но есть пару моментов.

1) Есть вопрос по рифмам. Все рифмы хорошие (и это важно), но есть 2-3 нехорошие.

"стоит, загадочно укутан
белесым облаком густым
и ветер обдувает утром
его разгоряченный пыл"

"укутан - утром" ещё куда ни шло, а вот "густым - пыл" вообще не рифма. это очень заметно.

"вот, млечный путь неспешно тает,
пылает заревом рассвет
и снег расплавлено рыдает -
от этой красоты, при всех"

"рассвет - при всех" тоже не рифма. и четверостишие из-за этого проваливается. плюс "снег расплавлено рыдает" - совсем необязательное романтическое допущение.

сравни хотя бы с:

"вот, упираясь величаво
в небесный африканский свод
стоит вулкан Килиманджаро
среди тропических широт"

всё предельно конкретно, зримо и выразительно.

2)Второй вопрос по лексическому составу.
Фагот - это имя проводника? Иначе непонятно, потому что фагот это вообще музыкальный инструмент.
Пилигримы - тоже сразу бросилось, потому что ассоциируется с паломниками, но, наверное, судя по русским былинам, можно употребить в значении путешественник. (Если верить интернету, там это слово часто встречается.)

Но стихотворение мне понравилось!

Алексей Шевченко   19.03.2011 21:47     Заявить о нарушении
спасибо за анализ ! и впечатления !

для меня до сих пор остается большой загадкой появление, соотношение и присутствие всех! этих строчек )))

Фагот!? пожалуй имя проводника ! наверное ассоциация из любимой литературы

Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота, самозванного
переводчика при таинственном и не нуждающемся в переводах кон-
сультанте, в том, кто теперь летел непосредственно с Воландом
по правую руку...(М.А.Булгаков "Мастер и Маргарита")

Шевченко Дм Ев   20.03.2011 12:25   Заявить о нарушении
Это замечательно и очень важно, что стихотворение написано по вдохновению, но нужно уметь работать над словом и не бояться править!

Алексей Шевченко   21.03.2011 15:43   Заявить о нарушении