Мария Шандуркова

 
а  -  аз,    б  -  букы,    в  -  веди,   г  -  глаголи,
д  -  добро,   е  -  есть,   ж  -  живете, 
з  -  земля,  и  -  иже,   к  -  како,   л  -  людие, 
м  -  мыслите,  н  -  наш,   о  -  он,   п  -  покой,
р  -  рци,   с  -  слово,    т  -  твердо,    у  -  ук, 
ф  -  ферт,   х  -  хер,   о  -  от,   щ  -  ща,  ц  -  ци,
ч  -  червь,   ш  -  ша,    ы  -  еры,   ь  -  ерь, 
ъ  -  ять,    ю  -  ю,    я  -  я.
 
*******************


МАРИЯ ШАНДУРКОВА
ЗА АЗБУКАТА

Езикът български свещен е,
от Кирил и Методий защитен е
и в азбучни молитви претворен.
               
От него тръгва светлината
в Русия и Европа - чрез словата -
към Божията правда устремен.

Светите братя Кирил и Методий
умът в познанието водят
към мир и радост, и любов.

Те звуците от говора събрали
и буквите за тях създали
да се разбира всеки слог.

Очите зорко да проникват
чрез буквите във святи книги
и да узнаят що е Бог.

Че Божието слово е свещено
и разбираемо, и ценно,
че учи що е зло, добро.

Запомнят с радост днес децата,
повтарят азбуката свята,
запяват светъл славослов.

И с буквите благословени
във думи честни, съкровени
опазват своята любов.


МАРИЯ ШАНДУРКОВА
ПРО АЗБУКУ.

Дословный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани

Язык болгарский священный,
Кириллом и Мефодием защищён
и в азбучные молитвы превращён.

От него идёт свет
в Россию и Европу - с помощью слов -
К Божией правде устремлён.

Святые братья Кирилл и Мефодий
ум ведут к познанию,
миру и радости, любви.

Они звуки из разговора собрали
и буквы для них создали,
чтоб можно было понять каждый слог.

Глаза чтобы зорко проникали
с помощью букв в святые книги
и узнавали, что есть Бог!

Что Божие слово священно
и понятно, и ценно,
потому что учит, что есть добро и что - зло.

Запоминают буквы с радостью сегодня дети,
повторяют святую азбуку,
запевают светлые песни, славящие Господа
(песнопения).

И с помощью букв благословенных,
В словах честных, сокровенных,
Сохраняют свою любовь.

МАРИЯ ШАНДУРКОВА

ПРО АЗБУКУ
Екатерина Козырева
Авторизованный перевод с болгарского

Мефодием и Кириллом открытый,
Превращённый в азбучные молитвы,
Болгарский язык священный!

В Россию, в Европу – с помощью слов –
Божью Правду нести готов.
Питает его свет Вселенной.

Святые братья услышали звуки,
Из них создали Аз и Буки,
Чтобы понятен был каждый слог.

Глаза чтобы зорко проникали
С буквами вместе в святые скрижали
И узнавали – что есть Бог!

Ученье Мефодия и Кирилла
Сердце к радости приводило,
Ум к познанию привело.

Чтобы Божье Слово священное
Всем понятное было и ценное –
Отличать научило добро и зло.

С любовью к азбуке Благословенной,
Слова честные и сокровенные –
Сохранило чтобы такими.

Запоминают сегодня буквы эти,
Повторяя в Старом и Новом свете.
Песнопеньями взрослые и дети

Славят Господа имя!

10 февраля 2011

МАРИЯ ШАНДУРКОВА.
ПСЕН  ЗА ВИНОТО

Есенни гроздове спускат зърната си
в плетени кошници, зрял кехлибар...
Старите българи тъпчат с нозете си
гроздето сочно във кораба стар.

Сок от сърцата им, кръв от душите им –
ражда се виното, тихо кипи...
Връща им славата, силата , ритъма

вяра раздава и обич крепи.

Вино лъчисто - от слънцето сокове –
бяло, червено - със дъх на цветя,
твойта душа е в извитите мостове,
свързали древното със вечността.

МАРИЯ ШАНДУРКОВА
ПЕСНЯ О ВИНЕ
Дословный перевод Бахмутова Виталия:

Осенний виноград  свои гроздья
В плетённые корзины, зрелые, янтарные…
Старые болгары топчут ногами
Виноград сочный в старом чане.

Сок сердец их, кровь души их –
Рождает вино, тихо кипит…
Возвращает их славу, силу и ритм,
Веру раздаёт и любовь укрепляет.

Вино лучисто – от соков солнца –
Белое, красное – с запахом цветов,
Твоя душа – в извитых  мостах,
связавших древность с вечностью.


МАРИЯ ШАНДУРКОВА

ПЕСНЯ О ВИНЕ
Авторизованный перевод с болгарского
ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ

Осенний виноград, зрелый, янтарный,
В плетёные корзины кладут сельчане.
Топчут ногами старые болгары
Сочные гроздья в старинном чане.

Кровь сердец и души говорит им:
Вино, рождаясь, тихо играет,
Возвращает славу, силу и ритм.

Веру дарит и кровь укрепляет.

Белое, красное, с ароматом цветов,
Вино! Солнечных лучей бесконечность –
Твоя душа  -  в  извивах  мостов,
Связывает древность и вечность!

20февраля 2011-02-21
http://www.stihi.ru/2011/02/05/5511


   


Рецензии
Дорогая Екатерина! Спосибо от сердцем и душой за замечательные переводы моих стихов! Я положила их на моей странице.
Удачи во всем!
С теплом!

Мария Шандуркова   16.09.2014 10:27     Заявить о нарушении
Спасибо и вам, Мария, за ваше замечательное творчество. Здесь, на Стихи.ру вы можете выбрать для переводов мои стихи.
Сердечно, ваша, Екатерина.

Екатерина Козырева   16.09.2014 12:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.