А,если серьёзно,здесь автор имеет в виду то,что каждый в этом мире должен знать своё место.Именно потому,что нужно в 4-х строчках отобразить этот двойной смысл,стихи-стрелы переводить тяжелее,потому многие знаменитые переводчики,не зная языка,думая больше всего о благозвучности,допускают такие ошибки,что я показывала на "Окраине".
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.