Эмили Дикинсон. За солнцем тянется цветок

                Ане Черно


106


За солнцем тянется цветок,
А ночью скромно ждет у ног,
Пока светило спит.
Оно проснется: Как же ты
Посмел так близко подойти?
Люблю – цветок твердит. 

Ты наше солнце. Мы цветы.
В час, когда время дню уйти,
Не отгоняй нас прочь,
А мы закат полюбим Твой,
Полет, сияние, покой,
И мирно примем ночь.



The daisy follows soft the sun,
And when his golden walk is done,
Sits shyly at his feet.
He, walking, finds the flower near.
"Wherefore, marauder, art thou here ?
"Because, sir, love is sweet !"

We are the flower, Thou the sun !
Forgive us, if as days decline,
We nearer steal to Thee, —
Enamoured of the parting west,
The peace, the flight, the amethyst,
Night's possibility !


Рецензии
Великолепное завершающее трехстишие. Читала еще несколько переводов, у Вас оно лучшее. Не все строчки у Вас мне вполне нравятся. В восьмой вязну, Саша. Но перевод удачный, давно хотела написать.

Ольга Денисова 2   12.03.2011 20:27     Заявить о нарушении
Ну, и хорошо, что написали. Лучше поздно...))) А по поводу замечаний напомню Вам товарища Огурцова, котороый требовал, чтобы в басне указывались фамилия, должность и место работы критикуемого. Про восьмую понял. А остальные?

Алекс Грибанов   12.03.2011 20:49   Заявить о нарушении
Остальных можно сказать, что нет.

Ольга Денисова 2   12.03.2011 20:54   Заявить о нарушении
Осадок остался.)))

Алекс Грибанов   12.03.2011 21:08   Заявить о нарушении
мой среди остальных - о которых можно сказать, что нет))

Анна Черно   16.04.2021 18:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.