Шут

Шут привилегирован, вне сомнения,
Смеяться честно, до изнеможения.
И от насмешек едких мира зло
Падёт к его ногам, врагам назло.
Смех не сдержать, как смерч или цунами;
Лишь пессимист в тоске скрипит зубами.

Перевод с немецкого 7.03.11.

 Экскурс Смех-дурак.
Ира Свенхаген.
Der Lach-Narr.

Ganz ehrlich lachen,
Koennen nur Narren,
Denen die boese Welt
Selbst auf die Fuesse faellt.
Das Lachen ist nicht zu bezaehmen.
Nur Pessimisten knirschen mit den Zaehnen.


Рецензии
Спасибо, Аркадий. Вот, смех не скрипит.

Ира Свенхаген   08.03.2011 08:23     Заявить о нарушении
Спасибо! Хорошо сказано: смех не скрипит!

Аркадий Равикович   08.03.2011 14:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.