Эмили Дикинсон - Два заката
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Два заката
Я свой закат
Дневному выслала вдогонку -
Мой был вторым – а следом звёзды.
День первым завершил ту гонку.
Хотя он больше моего, -
Мой мчался налегке.
Пойми же ты, что мне его
Легко нести в руке.
Emily Dickinson
308
I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –
His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand –
Свидетельство о публикации №111030303962