Ich will dich leben

Ich liebe dich.
Du weisst das...
Es reicht nicht,
Das zu sagen,
Das zu zeigen,
Das zu geben.
Ich will dich atmen.
Ich will dich leben.
In jeder Zelle
Dich spueren,
Dich schmecken.
Dich halten.
Ganz in mir.
Du bist Liebe.
Du bist mein Leben.
Ich bin du auf ewig.

02.03.2011 © JF

Авторский подстрочный перевод моего стихотворения с немецкого:

Я хочу тебя жить

Я люблю тебя.
Ты это знаешь...
Недостаточно 
Это говорить,
Это показывать,
Это отдавать.
Я хочу тебя дышать.
Я хочу тебя жить.
В каждой клетке
Тебя ощущать,
Тебя вкушать.
Тебя держать.
Всецело во мне.
Ты - любовь.
Ты - моя жизнь.
Я - это ты навеки.

02.03.2011 © JF


Рецензии
Так это Ваше и на немецком и на русском?
Мне кажется, зря Вы засоряете поле стиха разными откликами. Получается такая каша-малаша...
Ваш стих должен сиять в одиночестве...))

Веснина Таня   02.11.2018 16:48     Заявить о нарушении
Танечка, благодарю Вас за замечание!
Конечно, так лучше!
Я очень рада Вашему отзыву!
С теплом,
Елена

Дама Из Потсдама   09.11.2018 03:32   Заявить о нарушении
Ну вот, навели порядок... Теперь всё понятно стало...))

Веснина Таня   09.11.2018 14:47   Заявить о нарушении
Мне по-особому понравились вот эти строчки:
Я хочу тебя дышать.
Я хочу тебя жить.

Веснина Таня   09.11.2018 14:49   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Таня!
Это значит: всепоглощающе, одно целое, слияние, одно тело, одни лёгкие, одно сердце...

Дама Из Потсдама   10.11.2018 21:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 42 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.